Matthew 7:10
Matthew 7:10
Or if he asks for a fish, will give him a snake?

Or if they ask for a fish, do you give them a snake? Of course not!

Or if he asks for a fish, will give him a serpent?

"Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Or if he asks for a fish, will give him a snake?

Or if he asks for a fish, he wouldn't give him a snake, would he?

Or if he asks for a fish, will give him a snake?

And if he will ask him for a fish, will he hand him a snake?

Or if your child asks for a fish, would you give him a snake?

Or if he asks for fish, will he give him a serpent?

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?

Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?

and if he ask a fish, will give him a serpent?

or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?

Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?

Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?

Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?

and if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?

Mateu 7:10
Ose po t'i kërkojë një peshk, t'i japë një gjarpër?

ﻣﺘﻰ 7:10
وان سأله سمكة يعطيه حية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:10
կամ եթէ ձուկ ուզէ՝ միթէ օ՞ձ կու տայ անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:10
Eta, baldin arrain esca badaquió, ala suguebat emanen drauca?

Dyr Mathäus 7:10
ayn Stückl Broot bitt, older ayn Schlang, wenn yr aynn Fish mechet?

Матей 7:10
или, ако поиска риба, да му даде змия?

馬 太 福 音 7:10
求 魚 , 反 給 他 蛇 呢 ?

求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ?

兒子要魚,卻給他蛇呢?

儿子要鱼,却给他蛇呢?

求魚,反給他蛇呢?

求鱼,反给他蛇呢?

Evanðelje po Mateju 7:10
Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?

Matouš 7:10
A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?

Matthæus 7:10
Eller naar han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?

Mattheüs 7:10
En zo hij hem om een vis zou bidden, die hem een slang zal geven?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:10
ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ

η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω

η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω

και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω

και εαν ιχθυν αιτηση, μη οφιν επιδωσει αυτω;

και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω

η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω

ē kai ichthyn aitēsei, mē ophin epidōsei autō?

e kai ichthyn aitesei, me ophin epidosei auto?

ē kai ichthyn aitēsei mē ophin epidōsei autō?

e kai ichthyn aitesei me ophin epidosei auto?

ē kai ichthun aitēsei mē ophin epidōsei autō

E kai ichthun aitEsei mE ophin epidOsei autO

kai ean ichthun aitēsē mē ophin epidōsei autō

kai ean ichthun aitEsE mE ophin epidOsei autO

kai ean ichthun aitēsē mē ophin epidōsei autō

kai ean ichthun aitEsE mE ophin epidOsei autO

kai ean ichthun aitēsē mē ophin epidōsei autō

kai ean ichthun aitEsE mE ophin epidOsei autO

ē kai ichthun aitēsei mē ophin epidōsei autō

E kai ichthun aitEsei mE ophin epidOsei autO

ē kai ichthun aitēsei mē ophin epidōsei autō

E kai ichthun aitEsei mE ophin epidOsei autO

Máté 7:10
És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki?

La evangelio laŭ Mateo 7:10
aux se li petos fisxon, donos al li serpenton?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:10
Eli jos hän kalaa anois: antaisko hän hänelle käärmeen?

Matthieu 7:10
et s'il demande un poisson, lui donne un serpent?

Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?

Et s'il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?

Matthaeus 7:10
Oder so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?

oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?

oder wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?

Matteo 7:10
Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?

Ovvero anche, se gli chiede un pesce, gli porga un serpente?

MATIUS 7:10
Atau jikalau ia meminta ikan, diberinya ular?

Matthew 7:10
Neɣ, anwa deg-wen ara yefken azrem i mmi-s ma yella yessuter-as-d aslem ?

마태복음 7:10
생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

Matthaeus 7:10
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei

Sv. Matejs 7:10
Vai arī kas dotu čūsku, ja viņš lūgtu zivi?

Evangelija pagal Matà 7:10
Arba jeigu jis prašytų žuvies, nejaugi duotų jam gyvatę?

Matthew 7:10
A inoi ranei he ika, e hoatu ki a ia he nakahi?

Matteus 7:10
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?

Mateo 7:10
o si le pide un pescado, le dará una serpiente?

o si le pide un pescado, le dará una serpiente?

¿O si le pide un pez, le dará una serpiente?

¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?

¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?

Mateus 7:10
Ou se lhe pedir peixe, lhe entregará uma cobra?

Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?   

Matei 7:10
Sau, dacă -i cere un peşte, să -i dea un şarpe?

От Матфея 7:10
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?

и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?

Matthew 7:10
Tura namakan seatmakui ┐Napφash S·saintiam?

Matteus 7:10
eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?

Matayo 7:10
Au je, akimwomba samaki, atampa nyoka?

Mateo 7:10
O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?

มัทธิว 7:10
หรือให้งูเมื่อบุตรขอปลา

Matta 7:10
Ya da balık isterse yılan verir?

Матей 7:10
або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?

Matthew 7:10
Ba mpowai' -i ule ane mperapi' -i bau' -e? Uma-hawo.

Ma-thi-ô 7:10
Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng?

Matthew 7:9
Top of Page
Top of Page