Matthew 6:33
Matthew 6:33
But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.

Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.

But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.

"But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be provided for you.

But first be concerned about God's kingdom and his righteousness, and all of these things will be provided for you as well.

But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.

But seek first the Kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.

But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you.

But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.

But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you.

But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.

But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.

But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you.

But make His Kingdom and righteousness your chief aim, and then these things shall all be given you in addition.

But seek first God's Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.

Mateu 6:33
Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen.

ﻣﺘﻰ 6:33
لكن اطلبوا اولا ملكوت الله وبره وهذه كلها تزاد لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:33
Բայց նախ խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնն ու անոր արդարութիւնը, եւ այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:33
Baina bilha eçaçue lehenic Iaincoaren resumá eta haren iustitiá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.

Dyr Mathäus 6:33
Enk aber mueß s zvürderst um sein Reich und seinn Willn geen; naacherd gibt yr enk dös Ander ee allss dyrzue.

Матей 6:33
Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.

馬 太 福 音 6:33
你 們 要 先 求 他 的 國 和 他 的 義 , 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。

你 们 要 先 求 他 的 国 和 他 的 义 , 这 些 东 西 都 要 加 给 你 们 了 。

所以你們應當先尋求神的國和神的義,這一切都將加給你們了。

所以你们应当先寻求神的国和神的义,这一切都将加给你们了。

你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。

你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。

Evanðelje po Mateju 6:33
Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.

Matouš 6:33
Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno.

Matthæus 6:33
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, saa skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.

Mattheüs 6:33
Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

Ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν

ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του Θεου και την δικαιοσυνην αυτου, και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν.

ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν {VAR2: [του θεου] } και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosynēn autou, kai tauta panta prostethēsetai hymin.

zeteite de proton ten basileian kai ten dikaiosynen autou, kai tauta panta prostethesetai hymin.

zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosynēn autou, kai tauta panta prostethēsetai hymin.

zeteite de proton ten basileian kai ten dikaiosynen autou, kai tauta panta prostethesetai hymin.

zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin

zEteite de prOton tEn basileian kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin

zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin

zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin

zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin

zEteite de prOton tEn basileian kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

zēteite de prōton tēn basileian {UBS4: [tou theou] } kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin

zEteite de prOton tEn basileian {UBS4: [tou theou]} kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

Máté 6:33
Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek.

La evangelio laŭ Mateo 6:33
Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj cxio tio estos aldonita al vi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:33
Vaan etsikäät ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, ja niin kaikki nämät teille annetaan.

Matthieu 6:33
mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Matthaeus 6:33
Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.

Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.

Trachtet aber zuerst nach seinem Reich und Recht, so wird euch dies alles zugelegt werden.

Matteo 6:33
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

Anzi, cercate in prima il regno di Dio, e la sua giustizia; e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

MATIUS 6:33
Tetapi carilah dahulu kerajaan Allah serta kebenaran-Nya, maka sekaliannya itu juga akan ditambahkan kepadamu.

Matthew 6:33
Nadit uqbel ɣef tgeldit n Sidi Ṛebbi d wayen yellan d lḥeqq, ayen nniḍen meṛṛa d nețța ara wen-t-id yefken.

마태복음 6:33
너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 ! 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

Matthaeus 6:33
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis

Sv. Matejs 6:33
Meklējiet tāpēc vispirms Dieva valstību un Viņa taisnību, un viss tas tiks jums dots klāt.

Evangelija pagal Matà 6:33
Pirmiausia ieškokite Dievo karalystės ir Jo teisumo, o visa tai bus jums pridėta.

Matthew 6:33
Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.

Matteus 6:33
Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!

Mateo 6:33
Pero buscad primero su reino y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

"Pero busquen primero Su reino y Su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.

Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mas buscad primeramente el Reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mateus 6:33
Buscai, assim, em primeiro lugar, o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.

Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.   

Matei 6:33
Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.

От Матфея 6:33
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.

Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.

Matthew 6:33
Tuma asamtai Yusjai shiir wekasatin tura Yus akupkamu ana nu umiktin emka Enentßimsatarum. T·rakrumninkia atsumamurmin Yus suramsattawai.

Matteus 6:33
Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.

Matayo 6:33
Bali, zingatieni kwanza Ufalme wa Mungu na matakwa yake, na hayo mengine yote mtapewa kwa ziada.

Mateo 6:33
Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo.

มัทธิว 6:33
แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า และความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้

Matta 6:33
Siz öncelikle Onun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.

Матей 6:33
А шукайте перш царства Божого та правди Його; се ж усе додасть ся вам.

Matthew 6:33
To kana tapenonoi, toi: babehi napa to monoa' hi poncilo Alata'ala, bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe-pi to tapopori'ulu, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai' omea.

Ma-thi-ô 6:33
Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa.

Matthew 6:32
Top of Page
Top of Page