Matthew 6:28
Matthew 6:28
"And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.

"And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don't work or make their clothing,

And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,

"And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don't labor or spin thread.

And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don't work or spin yarn,

Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.

And why are you taking pains about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow without laboring or weaving.

"And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;

And why take you thought for clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.

And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;

And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?

And why be anxious about clothing? Learn a lesson from the wild lilies. Watch their growth. They neither toil nor spin,

Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,

and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;

Mateu 6:28
Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin;

ﻣﺘﻰ 6:28
ولماذا تهتمون باللباس. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو. لا تتعب ولا تغزل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:28
Եւ ինչո՞ւ կը մտահոգուիք հագուստի մասին. նկատեցէ՛ք դաշտի շուշանները, թէ ի՛նչպէս կ՚աճին. ո՛չ կ՚աշխատին ու ո՛չ կը մանեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:28
Eta veztiduráz cergatic çarete arthatsu? ikas eçaçue nola landaco floreac handitzen diraden : ez nekatzen dirade, ez iruten duté.

Dyr Mathäus 6:28
Und was ränttß enk denn wögn yn n Gwand abhin? Nemtß enk diend an de Lilgnen ayn Beispil, was wild waxnd: Kaine arechtt und spinnt von ien.

Матей 6:28
И за облекло, защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат; не се трудят, нито предат;

馬 太 福 音 6:28
何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。

何 必 为 衣 裳 忧 虑 呢 ? 你 想 野 地 里 的 百 合 花 怎 麽 长 起 来 ; 他 也 不 劳 苦 , 也 不 纺 线 。

你們為什麼為衣服憂慮呢?應該觀察野地裡的百合花是怎麼生長的:它們不勞動,也不紡織。

你们为什么为衣服忧虑呢?应该观察野地里的百合花是怎么生长的:它们不劳动,也不纺织。

何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來,它也不勞苦,也不紡線,

何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线,

Evanðelje po Mateju 6:28
I za odijelo što ste zabrinuti? Promotrite poljske ljiljane, kako rastu! Ne muče se niti predu.

Matouš 6:28
A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede.

Matthæus 6:28
Og hvorfor bekymre I eder for Klæder? Betragter Lillierne paa Marken, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke;

Mattheüs 6:28
En wat zijt gij bezorgd voor de kleding? Aanmerkt de lelien des velds, hoe zij wassen; zij arbeiden niet, en spinnen niet;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; Καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν

και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν

και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει

και περι ενδυματος τι μεριμνατε; καταμαθετε τα κρινα του αγρου, πως αυξανει· ου κοπια, ουδε νηθει·

και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει

και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν

kai peri endymatos ti merimnate? katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin; ou kopiōsin oude nēthousin;

kai peri endymatos ti merimnate? katamathete ta krina tou agrou pos auxanousin; ou kopiosin oude nethousin;

kai peri endymatos ti merimnate? katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin; ou kopiōsin oude nēthousin;

kai peri endymatos ti merimnate? katamathete ta krina tou agrou pos auxanousin; ou kopiosin oude nethousin;

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin ou kopiōsin oude nēthousin

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanousin ou kopiOsin oude nEthousin

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanei ou kopia oude nEthei

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanei ou kopia oude nEthei

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanei ou kopia oude nEthei

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin ou kopiōsin oude nēthousin

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanousin ou kopiOsin oude nEthousin

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin ou kopiōsin oude nēthousin

kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanousin ou kopiOsin oude nEthousin

Máté 6:28
Az öltözet felõl is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mezõ liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak, és nem fonnak;

La evangelio laŭ Mateo 6:28
Kaj kial vi zorgas pri vestajxo? Pripensu la liliojn de la kampo, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek sxpinas;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:28
Ja mitä te surette vaatteista? Katsokaat kukkasia kedolla, kuinka he kasvavat: ei he työtä tee, eikä kehrää.

Matthieu 6:28
Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? Étudiez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent;

Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;

Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent;

Matthaeus 6:28
Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schauet die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen! Sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.

Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.

Und was sorgt ihr für die Kleidung? Achtet auf die Lilien des Feldes, wie sie wachsen; sie arbeiten nicht, sie spinnen nicht.

Matteo 6:28
E intorno al vestire, perché siete con ansietà solleciti? Considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano e non filano;

Ed intorno al vestire, perchè siete con ansietà solleciti? considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano, e non filano;

MATIUS 6:28
Dan lagi apakah sebabnya kamu menaruh kuatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga bakung di padang, bagaimana tumbuhnya; tiada ia bekerja, dan tiadalah pula ia memintal benang.

Matthew 6:28
Iwacu ara tḥebbṛem ɣef llebsa ? Walit amek i gemmun ijeǧǧigen n lexla : ur zeṭṭen, ur țellmen,

마태복음 6:28
또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라

Matthaeus 6:28
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent

Sv. Matejs 6:28
Un ko jūs raizējaties apģērba dēļ? Skatieties lauka lilijās, kā tās aug: ne tās strādā, ne tās vērpj.

Evangelija pagal Matà 6:28
Ir kam gi rūpinatės drabužiu? Žiūrėkite, kaip auga lauko lelijos. Jos nesidarbuoja ir neverpia,

Matthew 6:28
A he aha koutou i manukanuka ai ki te kakahu? Maharatia nga rengarenga o te whenua, te tupu; e kore nei e mahi, e kore nei ano e miro:

Matteus 6:28
Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;

Mateo 6:28
Y por la ropa, ¿por qué os preocupáis? Observad cómo crecen los lirios del campo; no trabajan, ni hilan;

"Y por la ropa, ¿por qué se preocupan? Observen cómo crecen los lirios del campo; no trabajan, ni hilan.

Y por el vestido, ¿por qué os afanáis? Considerad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;

Y por el vestido ¿por qué os congojáis? Reparad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;

Y por el vestido ¿por qué os acongojáis? Aprended de los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;

Mateus 6:28
E por que andais preocupados quanto ao que vestir? Observai como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.

E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;   

Matei 6:28
Şi de ce vă îngrijoraţi de îmbrăcăminte? Uitaţi-vă cu băgare de seamă cum cresc crinii de pe cîmp: ei nici nu torc, nici nu ţes;

От Матфея 6:28
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;

И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;

Matthew 6:28
`Nuikia ┐urukamtai entsartincha Timiß Enentßimprum? Iistß, kukujsha takachuitiat tura najanchaitiat

Matteus 6:28
Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;

Matayo 6:28
Na kuhusu mavazi, ya nini kuwa na wasiwasi? Tazameni maua ya porini jinsi yanavyostawi. Hayafanyi kazi wala hayasokoti.

Mateo 6:28
At tungkol sa pananamit, bakit kayo nangababalisa? Wariin ninyo ang mga lirio sa parang, kung paanong nagsisilaki; hindi nangagpapagal, ni nangagsusulid man:

มัทธิว 6:28
ท่านกระวนกระวายถึงเครื่องนุ่งห่มทำไม จงพิจารณาดอกไม้ที่ทุ่งนาว่า มันงอกงามเจริญขึ้นได้อย่างไร มันไม่ทำงาน มันไม่ปั่นด้าย

Matta 6:28
Giyecek konusunda neden kaygılanıyorsunuz? Kır zambaklarının nasıl büyüdüğüne bakın! Ne çalışırlar, ne de iplik eğirirler.

Матей 6:28
І одежею чого вам журитись? Придивіть ся до польових лилїй як вони ростуть; не працюють, нї прядуть;

Matthew 6:28
Napa pai' sese' rahi-koi mpopekiri pohea-ni? Penonoi-dile katuwu' wunga hi papada-e. Uma-ra mobago, uma-ra mpobabehi pohea-ra.

Ma-thi-ô 6:28
Còn về quần áo, các ngươi lại lo lắng mà làm chi? Hãy ngắm xem những hoa huệ ngoài đồng mọc lên thể nào: chẳng làm khó nhọc, cũng không kéo chỉ;

Matthew 6:27
Top of Page
Top of Page