Matthew 6:21
Matthew 6:21
For where your treasure is, there your heart will be also.

Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.

For where your treasure is, there your heart will be also.

for where your treasure is, there your heart will be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there your heart will be also.

because where your treasure is, there your heart will be also."

For where your treasure is, there your heart will be also.

For where your treasure is, there is your heart also.

Your heart will be where your treasure is.

for where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

for where thy treasure is, there will thy heart be also.

For where thy treasure is, there is thy heart also.

for where thy treasure is, there will be also thy heart.

for where thy treasure is, there will thy heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your wealth is, there also will your heart be.

for where your treasure is, there your heart will be also.

for where your treasure is, there will be also your heart.

Mateu 6:21
Sepse ku është thesari juaj do të jetë edhe zemra juaj.

ﻣﺘﻰ 6:21
لانه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:21
Որովհետեւ ձեր գանձը ո՛ւր որ է, ձեր սիրտն ալ հո՛ն պիտի ըլլայ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:21
Ecen non baita çuen thesaura, han içanen da çuen bihotza-ere.

Dyr Mathäus 6:21
Denn wo dein Schaz ist, daa ist aau dein Hertz.

Матей 6:21
защото гдето е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.

馬 太 福 音 6:21
因 為 你 的 財 寶 在 那 裡 , 你 的 心 也 在 那 裡 。

因 为 你 的 财 宝 在 那 里 , 你 的 心 也 在 那 里 。

要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。

要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。

因為你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。

因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。

Evanðelje po Mateju 6:21
Doista, gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce.

Matouš 6:21
Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše.

Matthæus 6:21
Thi hvor din Skat er, der vil ogsaa dit Hjerte være.

Mattheüs 6:21
Want waar uw schat is, daar zal ook uw hart zijn.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:21
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.

Ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμων.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος σου εκει εσται [και] η καρδια σου

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος σου εκει εσται και η καρδια σου

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων, εκει εσται και η καρδια υμων.

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος σου εκει εσται {VAR1: [και] } {VAR2: και } η καρδια σου

hopou gar estin ho thēsauros sou, ekei estai kai hē kardia sou.

hopou gar estin ho thesauros sou, ekei estai kai he kardia sou.

hopou gar estin ho thēsauros sou, ekei estai kai hē kardia sou.

hopou gar estin ho thesauros sou, ekei estai kai he kardia sou.

opou gar estin o thēsauros sou ekei estai kai ē kardia sou

opou gar estin o thEsauros sou ekei estai kai E kardia sou

opou gar estin o thēsauros umōn ekei estai kai ē kardia umōn

opou gar estin o thEsauros umOn ekei estai kai E kardia umOn

opou gar estin o thēsauros umōn ekei estai kai ē kardia umōn

opou gar estin o thEsauros umOn ekei estai kai E kardia umOn

opou gar estin o thēsauros umōn ekei estai kai ē kardia umōn

opou gar estin o thEsauros umOn ekei estai kai E kardia umOn

opou gar estin o thēsauros sou ekei estai [kai] ē kardia sou

opou gar estin o thEsauros sou ekei estai [kai] E kardia sou

opou gar estin o thēsauros sou ekei estai {WH: [kai] } {UBS4: kai } ē kardia sou

opou gar estin o thEsauros sou ekei estai {WH: [kai]} {UBS4: kai} E kardia sou

Máté 6:21
Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is.

La evangelio laŭ Mateo 6:21
cxar kie estas via trezoro, tie estos ankaux via koro.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:21
Sillä kussa teidän tavaranne on, siellä on myös teidän sydämenne.

Matthieu 6:21
car là où est ton trésor, là sera aussi ton coeur.

Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.

Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.

Matthaeus 6:21
Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.

Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.

Denn wo dein Schatz ist, da ist auch dein Herz.

Matteo 6:21
Perché dov’è il tuo tesoro, quivi sarà anche il tuo cuore.

Perciocchè, dove è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.

MATIUS 6:21
Karena barang di mana ada hartamu, di situlah juga hatimu.

Matthew 6:21
Axaṭer anda yella ugerruj-ik, dinna ara yili wul-ik.

마태복음 6:21
네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라 !

Matthaeus 6:21
ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum

Sv. Matejs 6:21
Jo kur tava manta, tur ir arī tava sirds.

Evangelija pagal Matà 6:21
nes kur tavo turtas, ten ir tavo širdis”.

Matthew 6:21
Ko te wahi hoki i o koutou taonga, ko reira ano o koutou ngakau.

Matteus 6:21
For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.

Mateo 6:21
porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón.

porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón.

Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.

Porque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón.

Porque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón.

Mateus 6:21
Porque, onde estiver o teu tesouro, aí também estará o teu coração. Um corpo iluminado

Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.   

Matei 6:21
Pentrucă unde este comoara voastră, acolo va fi şi inima voastră.

От Матфея 6:21
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.

ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.

Matthew 6:21
Kuφtrum ana nui Enentßimtustatme. Tuma asam nayaimpiniam ikiaunkata.'

Matteus 6:21
Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara.

Matayo 6:21
Maana pale ilipo hazina yako, ndipo pia utakapokuwa moyo wako.

Mateo 6:21
Sapagka't kung saan naroon ang iyong kayamanan, doon naman doroon ang iyong puso.

มัทธิว 6:21
เพราะว่าทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็จะอยู่ที่นั่นด้วย

Matta 6:21
Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.

Матей 6:21
Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше.

Matthew 6:21
Apa' hiapa pontimamahia rewa-ta, hi retu wo'o nono-ta.

Ma-thi-ô 6:21
Vì chưng của cải ngươi ở đâu, thì lòng ngươi cũng ở đó.

Matthew 6:20
Top of Page
Top of Page