Matthew 6:20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal. Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal. but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. "But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: But collect for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don't break in and steal. But keep on storing up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust do not destroy and where thieves do not break in and steal, But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal. But place treasures for yourselves in Heaven, where neither moths nor corrosion disfigure and where thieves neither break in nor steal. Instead, store up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust don't destroy and thieves don't break in and steal. but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupt and where thieves do not break through nor steal; But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal: but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal: But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal. but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal; but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal. But amass wealth for yourselves in Heaven, where neither the moth nor wear-and-tear destroys, and where thieves do not break in and steal. but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don't break through and steal; but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal, Mateu 6:20 ﻣﺘﻰ 6:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:20 Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:20 Dyr Mathäus 6:20 Матей 6:20 馬 太 福 音 6:20 只 要 积 ? 财 宝 在 天 上 ; 天 上 没 有 虫 子 咬 , 不 能 ? 坏 , 也 没 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。 只要積攢財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖窟窿來偷。 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。 Evanðelje po Mateju 6:20 Matouš 6:20 Matthæus 6:20 Mattheüs 6:20 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν. θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν. θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω, οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει, και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν. θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν thēsaurizete de hymin thēsaurous en ouranō, hopou oute sēs oute brōsis aphanizei, kai hopou kleptai ou dioryssousin oude kleptousin; thesaurizete de hymin thesaurous en ourano, hopou oute ses oute brosis aphanizei, kai hopou kleptai ou dioryssousin oude kleptousin; thēsaurizete de hymin thēsaurous en ouranō, hopou oute sēs oute brōsis aphanizei, kai hopou kleptai ou dioryssousin oude kleptousin; thesaurizete de hymin thesaurous en ourano, hopou oute ses oute brosis aphanizei, kai hopou kleptai ou dioryssousin oude kleptousin; thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin Máté 6:20 La evangelio laŭ Mateo 6:20 Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:20 Matthieu 6:20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent. Matthaeus 6:20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen. Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört und wo keine Diebe nachgraben und stehlen. Matteo 6:20 Anzi, fatevi tesori in cielo, ove nè tignuola, nè ruggine guasta; ed ove i ladri non sconficcano, e non rubano. MATIUS 6:20 Matthew 6:20 마태복음 6:20 Matthaeus 6:20 Sv. Matejs 6:20 Evangelija pagal Matà 6:20 Matthew 6:20 Matteus 6:20 Mateo 6:20 sino acumulaos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre destruyen, y donde ladrones no penetran ni roban; sino acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre destruyen, y donde ladrones no penetran ni roban; Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni la polilla, ni el orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan. Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan: sino haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan: Mateus 6:20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam. Matei 6:20 От Матфея 6:20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, Matthew 6:20 Matteus 6:20 Matayo 6:20 Mateo 6:20 มัทธิว 6:20 Matta 6:20 Матей 6:20 Matthew 6:20 Ma-thi-ô 6:20 |