Matthew 6:19
Matthew 6:19
"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.

"Don't store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.

“Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,

"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

"Don't collect for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.

"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and where thieves break in and steal.

"Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.

Do not place treasures for yourselves on the earth, where moths and corrosion disfigure and where thieves break in and steal.

"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and thieves break in and steal.

Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal;

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:

Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:

Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:

Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal.

Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;

Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

"Do not lay up stores of wealth for yourselves on earth, where the moth and wear-and-tear destroy, and where thieves break in and steal.

"Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

'Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,

Mateu 6:19
Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,

ﻣﺘﻰ 6:19
لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:19
«Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:19
Eztitzaçuela eguin çuen thesaurac lurrean, non cerrenac eta herdoillác goastatzen baititu, eta non ohoinéc çulhatzen eta ebaisten baitituzté.

Dyr Mathäus 6:19
Horttß nit Schätz auf dyr Erdn herunt, daa wo s d Schabn und dyr Rost frössnd, older wo ain einbröchend und die stelnd,

Матей 6:19
Недейте си събира съкровища на земята, гдето молец и ръжда ги изяжда, и гдето крадци подкопават и крадат.

馬 太 福 音 6:19
不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 ; 地 上 有 蟲 子 咬 , 能 � 壞 , 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 。

不 要 为 自 己 积 ? 财 宝 在 地 上 ; 地 上 有 虫 子 咬 , 能 ? 坏 , 也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。

「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;

“你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;

「不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。

“不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。

Evanðelje po Mateju 6:19
Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu.

Matouš 6:19
Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou.

Matthæus 6:19
Samler eder ikke Skatte paa Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;

Mattheüs 6:19
Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσι καὶ κλέπτουσι·

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

Μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης, οπου σης και βρωσις αφανιζει, και οπου κλεπται διορυσσουσι και κλεπτουσι·

μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

Mē thēsaurizete hymin thēsaurous epi tēs gēs, hopou sēs kai brōsis aphanizei, kai hopou kleptai dioryssousin kai kleptousin;

Me thesaurizete hymin thesaurous epi tes ges, hopou ses kai brosis aphanizei, kai hopou kleptai dioryssousin kai kleptousin;

Mē thēsaurizete hymin thēsaurous epi tēs gēs, hopou sēs kai brōsis aphanizei, kai hopou kleptai dioryssousin kai kleptousin;

Me thesaurizete hymin thesaurous epi tes ges, hopou ses kai brosis aphanizei, kai hopou kleptai dioryssousin kai kleptousin;

mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

Máté 6:19
Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják;

La evangelio laŭ Mateo 6:19
Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj trafosas kaj sxtelas;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:19
Älkäät tavaraa kootko maan päällä, kussa koi ja ruoste raiskaavat, ja kussa varkaat kaivavat ja varastavat;

Matthieu 6:19
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent;

Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;

Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.

Matthaeus 6:19
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nach graben und stehlen.

Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen.

Sammelt euch nicht Schätze auf Erden, wo Motte und Rost zerstört und wo Diebe nachgraben und stehlen.

Matteo 6:19
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;

NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano.

MATIUS 6:19
Janganlah kamu menghimpunkan harta benda bagi dirimu di atas bumi, yaitu di tempat gegat dan karat yang membinasakan, dan pencuri yang memecah rumah atau mencuri,

Matthew 6:19
Ur ssexzanet ara igerrujen di ddunit anda ara ten-yečč ubeɛɛuc d ṣṣdiḍ, anda ara ten-akren wid ifettken leḥyuḍ.

마태복음 6:19
너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 동록이 구멍을 뚫고 도적질하느니라

Matthaeus 6:19
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur

Sv. Matejs 6:19
Nekrājiet sev mantu virs zemes, kur rūsa un kodes bojā un kur zagļi izrok un zog!

Evangelija pagal Matà 6:19
“Nekraukite sau turtų žemėje, kur kandys ir rūdys ėda, kur vagys įsilaužia ir vagia.

Matthew 6:19
Kaua e purangatia he taonga mo koutou ki te whenua, ki te wahi e whakangaro ai te huhu, te waikura: ki te wahi hoki e keri ai te tahae, tahae ai.

Matteus 6:19
Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;

Mateo 6:19
No os acumuléis tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;

"No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;

No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan.

No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladronas minan y hurtan;

No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;

Mateus 6:19
Não acumuleis para vós outros tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde ladrões arrombam para roubar.

Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;   

Matei 6:19
Nu vă strîngeţi comori pe pămînt, unde le mănîncă moliile şi rugina, şi unde le sapă şi le fură hoţii;

От Матфея 6:19
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,

Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,

Matthew 6:19

Matteus 6:19
Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,

Matayo 6:19
Msijiwekee hazina hapa duniani ambako nondo na kutu huharibu, na wezi huingia na kuiba.

Mateo 6:19
Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:

มัทธิว 6:19
อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในโลก ที่ตัวมอดและสนิมอาจทำลายเสียได้ และที่ขโมยอาจขุดช่องลักเอาไปได้

Matta 6:19
‹‹Yeryüzünde kendinize hazineler biriktirmeyin. Burada güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip çalarlar.

Матей 6:19
Не збирайте собі скарбів на землї, де міль і ржа їсть, і де злодії підкопують ся і крадуть.

Matthew 6:19
"Neo' mporumpu rewa hi dunia'. Apa' rewa hi dunia' ma'ala naserohi anutuwu' ba jadi' ta'igaraa'. Pontimamahia rewa-ta ma'ala rabongka pai' rewa-ta rapanako.

Ma-thi-ô 6:19
Các ngươi chớ chứa của cải ở dưới đất, là nơi có sâu mối, ten rét làm hư, và kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy;

Matthew 6:18
Top of Page
Top of Page