Matthew 5:26
Matthew 5:26
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.

And if that happens, you surely won't be free again until you have paid the last penny.

Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.

"Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.

Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny!

I tell you with certainty, you will not get out of there until you pay back the last dollar!"

I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!

And truly I say to you, you will not come out from there until you give the last quarter cent.

I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.

Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.

Verily I say unto you, you shall by no means come out of there, till you have paid the last penny.

Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.

Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.

Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.

Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.

Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.

Mateu 5:26
Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit.

ﻣﺘﻰ 5:26
الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:26
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Բնա՛ւ դուրս պիտի չելլես անկէ, մինչեւ որ վճարես վերջին նաքարակիտը”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:26
Eguiaz erraiten drauat, ezaiz ilkiren handic, renda diroano azquen pelata.

Dyr Mathäus 5:26
Dös sag i dyr nömlich: Daa kaemst sünst niemer ausher, hinst däßst önn lösstn Höller zalt haast.

Матей 5:26
Истина ти казвам: Никак няма да излезеш оттам докле не изплатиш и последния кодрант.

馬 太 福 音 5:26
我 實 在 告 訴 你 , 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 , 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。

我 实 在 告 诉 你 , 若 有 一 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。

我確實地告訴你:除非你還清了最後的一個銅幣,否則你絕不能從那裡出來。

我确实地告诉你:除非你还清了最后的一个铜币,否则你绝不能从那里出来。

我實在告訴你:若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。

我实在告诉你:若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。

Evanðelje po Mateju 5:26
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.

Matouš 5:26
Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš.

Matthæus 5:26
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.

Mattheüs 5:26
Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:26
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

ἀμὴν λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην

αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην

αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην

αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην

αμην λεγω σοι, ου μη εξελθης εκειθεν, εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην.

αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην

αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην

amēn legō soi, ou mē exelthēs ekeithen heōs an apodōs ton eschaton kodrantēn.

amen lego soi, ou me exelthes ekeithen heos an apodos ton eschaton kodranten.

amēn legō soi, ou mē exelthēs ekeithen heōs an apodōs ton eschaton kodrantēn.

amen lego soi, ou me exelthes ekeithen heos an apodos ton eschaton kodranten.

amēn legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs an apodōs ton eschaton kodrantēn

amEn legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs an apodOs ton eschaton kodrantEn

amēn legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs an apodōs ton eschaton kodrantēn

amEn legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs an apodOs ton eschaton kodrantEn

amēn legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs an apodōs ton eschaton kodrantēn

amEn legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs an apodOs ton eschaton kodrantEn

amēn legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs an apodōs ton eschaton kodrantēn

amEn legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs an apodOs ton eschaton kodrantEn

amēn legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs an apodōs ton eschaton kodrantēn

amEn legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs an apodOs ton eschaton kodrantEn

amēn legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs an apodōs ton eschaton kodrantēn

amEn legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs an apodOs ton eschaton kodrantEn

Máté 5:26
Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig.

La evangelio laŭ Mateo 5:26
Vere mi diras al vi, ke vi neniel eliros el tie, gxis vi pagos la lastan kodranton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:26
Totisesti sanon minä sinulle: et sinä suinkaan pääse sieltä ulos, siihenasti kuin sinä maksat viimeisen rovon.

Matthieu 5:26
en vérité, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant.

Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.

En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin.

Matthaeus 5:26
Ich sage dir: Wahrlich, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.

Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.

wahrlich, ich sage dir, du sollst mit nichten von dort herauskommen, bis du den letzten Quadranten bezahlt hast.

Matteo 5:26
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.

Io ti dico in verità, che tu non uscirai di là, finchè tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.

MATIUS 5:26
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sekali-kali tiada engkau dapat keluar dari sana, selagi engkau belum menjelaskan utangmu sehabis-habisnya.

Matthew 5:26
A k-iniɣ tideț : ur d-țeffɣeḍ ara syenna alamma txellṣeḍ aṣurdi aneggaru n ṭṭlaba-inek.

마태복음 5:26
진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라

Matthaeus 5:26
amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem

Sv. Matejs 5:26
Patiesi es tev saku, ka no turienes tu neizkļūsi, kamēr nebūsi samaksājis pēdējo artavu.

Evangelija pagal Matà 5:26
Iš tiesų sakau tau: neišeisi iš ten, kol neatsiteisi iki paskutinio skatiko”.

Matthew 5:26
He pono taku e mea atu nei ki a koe, E kore rawa koe e puta i reira, kia utua ra ano te patene whakamutunga.

Matteus 5:26
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.

Mateo 5:26
En verdad te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.

"En verdad te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.

De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

Mateus 5:26
Com toda a certeza afirmo que de maneira alguma sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Adultério no coração

Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.   

Matei 5:26
Adevărat îţi spun că nu vei ieşi deacolo pînă nu vei plăti cel din urmă bănuţ.``

От Матфея 5:26
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.

истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.

Matthew 5:26
Tura nekas tajai, nui enkemamka Ashφ rearchisha akikmachkumka Jφinkishtatme' Tφmiayi.

Matteus 5:26
Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.

Matayo 5:26
Kweli nakwambia, hutatoka humo mpaka umemaliza kulipa senti ya mwisho.

Mateo 5:26
Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles.

มัทธิว 5:26
เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ท่านจะออกจากที่นั่นไม่ได้กว่าท่านจะได้ใช้หนี้จนครบ

Matta 5:26
Sana doğrusunu söyleyeyim, borcunun son kuruşunu ödemeden oradan asla çıkamazsın.››

Матей 5:26
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.

Matthew 5:26
Mpu'u-mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta.

Ma-thi-ô 5:26
Quả thật, ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.

Matthew 5:25
Top of Page
Top of Page