Matthew 5:24
Matthew 5:24
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.

leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.

leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.

leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift.

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.

Leave your offering there before the altar and go, first be reconciled with your brother, and then come, bring your offering.

leave your gift at the altar. First go away and make peace with that person. Then come back and offer your gift.

leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift.

Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.

leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift.

leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.

Mateu 5:24
lëre atje ofertën tënde para altarit dhe shko pajtohu më parë me vëllanë tënd; pastaj kthehu dhe paraqite ofertën tënde.

ﻣﺘﻰ 5:24
فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:24
հո՛ն ձգէ ընծադ՝ զոհասեղանին առջեւ. նա՛խ գնա՝ հաշտուէ՛ եղբօրդ հետ, եւ ա՛յն ատեն եկուր՝ որ մատուցանես ընծադ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:24
Vtzi eçac han eure oblationea aldare aitzinean, eta habil: lehen appointadi eure anayerequin, eta orduan ethorriric presenta eçac eure oblationea.

Dyr Mathäus 5:24
naacherd laaß dein Gaab dyrweil lign und versüen di zeerst non mit deinn Bruedern; und dyrnaach eerst kimm und opfert dein Gaab!

Матей 5:24
остави дара си там пред олтара, и иди, първо се помири с брата си, тогава дойди и принеси дара си.

馬 太 福 音 5:24
就 把 禮 物 留 在 壇 前 , 先 去 同 弟 兄 和 好 , 然 後 來 獻 禮 物 。

就 把 礼 物 留 在 坛 前 , 先 去 同 弟 兄 和 好 , 然 後 来 献 礼 物 。

就要把祭物留在祭壇前,先去與弟兄和好,然後再回來獻上你的祭物。

就要把祭物留在祭坛前,先去与弟兄和好,然后再回来献上你的祭物。

就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。

就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。

Evanðelje po Mateju 5:24
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.

Matouš 5:24
Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj.

Matthæus 5:24
saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!

Mattheüs 5:24
Laat daar uw gave voor het altaar, en gaat heen, verzoent u eerst met uw broeder, en komt dan en offert uw gave.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:24
ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε, πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε, πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου, και υπαγε, πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου, και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου.

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thysiastēriou kai hypage prōton diallagēthi tō adelphō sou, kai tote elthōn prosphere to dōron sou.

aphes ekei to doron sou emprosthen tou thysiasteriou kai hypage proton diallagethi to adelpho sou, kai tote elthon prosphere to doron sou.

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thysiastēriou, kai hypage prōton diallagēthi tō adelphō sou, kai tote elthōn prosphere to dōron sou.

aphes ekei to doron sou emprosthen tou thysiasteriou, kai hypage proton diallagethi to adelpho sou, kai tote elthon prosphere to doron sou.

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thusiastēriou kai upage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou

aphes ekei to dOron sou emprosthen tou thusiastEriou kai upage prOton diallagEthi tO adelphO sou kai tote elthOn prosphere to dOron sou

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thusiastēriou kai upage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou

aphes ekei to dOron sou emprosthen tou thusiastEriou kai upage prOton diallagEthi tO adelphO sou kai tote elthOn prosphere to dOron sou

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thusiastēriou kai upage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou

aphes ekei to dOron sou emprosthen tou thusiastEriou kai upage prOton diallagEthi tO adelphO sou kai tote elthOn prosphere to dOron sou

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thusiastēriou kai upage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou

aphes ekei to dOron sou emprosthen tou thusiastEriou kai upage prOton diallagEthi tO adelphO sou kai tote elthOn prosphere to dOron sou

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thusiastēriou kai upage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou

aphes ekei to dOron sou emprosthen tou thusiastEriou kai upage prOton diallagEthi tO adelphO sou kai tote elthOn prosphere to dOron sou

aphes ekei to dōron sou emprosthen tou thusiastēriou kai upage prōton diallagēthi tō adelphō sou kai tote elthōn prosphere to dōron sou

aphes ekei to dOron sou emprosthen tou thusiastEriou kai upage prOton diallagEthi tO adelphO sou kai tote elthOn prosphere to dOron sou

Máté 5:24
Hagyd ott az oltár elõtt a te ajándékodat, és menj el, elébb békélj meg a te atyádfiával, és azután eljövén, vidd fel a te ajándékodat.

La evangelio laŭ Mateo 5:24
lasu tie vian oferon antaux la altaro, kaj foriru, unue pacigxu kun via frato, kaj poste venu kaj prezentu vian oferon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:24
Niin jätä sinne lahjas alttarin eteen, ja mene ensin sopimaan veljes kanssa, ja tule sitte lahjas uhraamaan.

Matthieu 5:24
laisse là ton don devant l'autel, et va d'abord: réconcilie-toi avec ton frère; et alors viens et offre ton don.

laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.

Laisse-là ton offrande devant l'autel, et va te réconcilier premièrement avec ton frère, puis viens, et offre ton offrande.

Matthaeus 5:24
so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe.

so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.

so laß deine Gabe dort vor dem Altar, und gehe zuerst hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und hierauf komme und bringe deine Gabe dar.

Matteo 5:24
lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’ prima a riconciliarti col tuo fratello; e poi vieni ad offrir la tua offerta.

lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’, e riconciliati prima col tuo fratello; ed allora vieni, ed offerisci la tua offerta.

MATIUS 5:24
maka tinggalkanlah persembahanmu pada tempat korban itu, baliklah engkau berdamai dahulu dengan saudaramu, lalu kembalilah pula mempersembahkan persembahanmu.

Matthew 5:24
eǧǧ dinna lweɛda-nni, tṛuḥeḍ uqbel aț-ḍelbeḍ ssmaḥ i gma-k, d wamek ara tefkeḍ lweɛda-k i Sidi Ṛebbi.

마태복음 5:24
예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라

Matthaeus 5:24
relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum

Sv. Matejs 5:24
Atstāj tur savu dāvanu altāra priekšā, ej, samierinies iepriekš ar savu brāli, un tad nāc un upurē savu dāvanu.

Evangelija pagal Matà 5:24
palik savo dovaną ten prie aukuro, eik pirmiau susitaikinti su savo broliu, ir tik tada sugrįžęs aukok savo dovaną.

Matthew 5:24
Waiho tau whakahere i reira, i mua o te aata, a haere, matua houhia te rongo ki tou teina, ka haere ai, ka mau ai i tau whakahere.

Matteus 5:24
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!

Mateo 5:24
deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.

deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.

deja allí tu ofrenda delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.

Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

deja allí tu presente delante del altar, y ve, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

Mateus 5:24
deixa ali mesmo diante do altar a tua oferta, e primeiro vai reconciliar-te com teu irmão, e depois volta e apresenta a tua oferta.

deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.   

Matei 5:24
lasă-ţi darul acolo înaintea altarului, şi du-te întîi de împacă-te cu fratele tău; apoi vino de adu-ţi darul.

От Матфея 5:24
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.

оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.

Matthew 5:24
suamu nui ikiuakum emka ame yatsum werim niijiai iwiarata. Turam waketkim Yus suam nu susata.'

Matteus 5:24
så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.

Matayo 5:24
iache sadaka yako mbele ya madhabahu, nenda kwanza ukapatane na ndugu yako, ndipo urudi ukatoe sadaka yako.

Mateo 5:24
Iwan mo roon sa harap ng dambana ang hain mo, at yumaon ka ng iyong lakad, makipagkasundo ka muna sa iyong kapatid, at kung magkagayon ay magbalik ka at ihandog mo ang iyong hain.

มัทธิว 5:24
จงวางเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นบูชา กลับไปคืนดีกับพี่น้องผู้นั้นเสียก่อน แล้วจึงค่อยมาถวายเครื่องบูชาของท่าน

Matta 5:24

Матей 5:24
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тоді прийди й подай дар твій.

Matthew 5:24
bahaka-mi ulu pepue' -ta hi nyanyoa meja' pontunua pepue', nculii' -tamo ulu momekalompei'. Oti toe-di, pai' lako' nculii' -ta hilou mpotonu pepue' -ta hi Alata'ala.

Ma-thi-ô 5:24
thì hãy để của lễ trước bàn thờ, trở về giảng hòa với anh em trước đã; rồi hãy đến dâng của lễ.

Matthew 5:23
Top of Page
Top of Page