Matthew 5:23
Matthew 5:23
"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,

"So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,

So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

"Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,

Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

So if you are offering your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,

"So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you,

So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,

If therefore you bring your offering to the altar, and there you remember that your brother holds any grudge against you,

"So if you are offering your gift at the altar and remember there that another believer has something against you,

Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee;

Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has anything against you;

Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;

If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;

If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,

If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;

If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,

"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,

Mateu 5:23
Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,

ﻣﺘﻰ 5:23
فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:23
Ուրեմն եթէ քու ընծադ զոհասեղանին վրայ բերես, ու հոն յիշես թէ եղբայրդ բա՛ն մը ունի քեզի դէմ,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:23
Beraz baldin eure oblationea eramaiten baduc aldarera, eta han orhoit bahadi ecen hire anayeac baduela cerbait hire contra,

Dyr Mathäus 5:23
Wennst dein Opfer gan n Altter bringst, und dir fallt netty ein, däß dein Brueder öbbs gögn di haat,

Матей 5:23
И тъй, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против тебе,

馬 太 福 音 5:23
所 以 , 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 ,

所 以 , 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 ,

所以,如果你在祭壇獻上祭物的時候,在那裡想起弟兄向你懷著怨,

所以,如果你在祭坛献上祭物的时候,在那里想起弟兄向你怀着怨,

所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,

所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,

Evanðelje po Mateju 5:23
Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,

Matouš 5:23
Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,

Matthæus 5:23
Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,

Mattheüs 5:23
Zo gij dan uw gave zult op het altaar offeren, en aldaar gedachtig wordt, dat uw broeder iets tegen u heeft;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἐκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ

εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον, κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου,

εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thysiastērion kakei mnēsthēs hoti ho adelphos sou echei ti kata sou,

ean oun prospheres to doron sou epi to thysiasterion kakei mnesthes hoti ho adelphos sou echei ti kata sou,

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thysiastērion kakei mnēsthēs hoti ho adelphos sou echei ti kata sou,

ean oun prospheres to doron sou epi to thysiasterion kakei mnesthes hoti ho adelphos sou echei ti kata sou,

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kai ekei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kai ekei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou

ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

Máté 5:23
Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened:

La evangelio laŭ Mateo 5:23
Tial, se vi prezentas vian oferon cxe la altaro, kaj tie memoras, ke via frato havas ion kontraux vi,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:23
Sentähden, jos sinä uhraat lahjas alttarille, ja siellä muistat, että veljelläs on jotakin sinua vastaan:

Matthieu 5:23
Si donc tu offres ton don à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,

Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi;

Matthaeus 5:23
Darum wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eindenken, daß dein Bruder etwas wider dich habe,

Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,

Wenn du denn deine Gabe zum Altar bringst, und es fällt dir dort ein, daß dein Bruder etwas gegen dich hat,

Matteo 5:23
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,

Se dunque tu offerisci la tua offerta sopra l’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualche cosa contro a te,

MATIUS 5:23
Sebab itu, jikalau engkau hendak mempersembahkan persembahanmu di tempat korban, dan di sana engkau teringat, bahwa saudaramu ada sakit hati kepadamu,

Matthew 5:23
M'ara tțedduḍ aț-țefkeḍ lweɛda i Sidi Ṛebbi, temmektaḍ-ed zdat n wemkan n iseflawen belli gma-k iṭṭef-ak cceḥna,

마태복음 5:23
그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든

Matthaeus 5:23
si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te

Sv. Matejs 5:23
Bet ja tu nes savu dāvanu pie altāra un tur atminēsi, ka tavam brālim ir kas pret tevi,

Evangelija pagal Matà 5:23
Todėl jei neši dovaną prie aukuro ir ten prisimeni, jog tavo brolis turi šį tą prieš tave,

Matthew 5:23
Na reira, ki te mauria e koe tau whakahere ki te aata, a ka mahara i reira i hara koe ki tou hoa;

Matteus 5:23
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,

Mateo 5:23
Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,

"Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,

Por tanto, si trajeres tu ofrenda al altar, y allí te acordares que tu hermano tiene algo contra ti;

Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,

Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,

Mateus 5:23
Assim sendo, se trouxeres a tua oferta ao altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,

Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,   

Matei 5:23
Aşa că, dacă îţi aduci darul la altar, şi acolo îţi aduci aminte că fratele tău are ceva împotriva ta,

От Матфея 5:23
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудьпротив тебя,

Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,

Matthew 5:23
`Tuma asamtai Yus susataj tusam wakerakum tura ame yatsum ßmin itit Enentßimturman Enentßimpramka,

Matteus 5:23
Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,

Matayo 5:23
Basi, ukipeleka sadaka yako mbele ya madhabahu na hapo ukakumbuka kwamba ndugu yako ana ugomvi nawe,

Mateo 5:23
Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo,

มัทธิว 5:23
เหตุฉะนั้น ถ้าท่านนำเครื่องบูชามาถึงแท่นบูชาแล้ว และระลึกขึ้นได้ว่า พี่น้องมีเหตุขัดเคืองข้อหนึ่งข้อใดกับท่าน

Matta 5:23
Bu yüzden, sunakta adak sunarken kardeşinin sana karşı bir şikâyeti olduğunu anımsarsan, adağını orada, sunağın önünde bırak, git önce kardeşinle barış; sonra gelip adağını sun.

Матей 5:23
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;

Matthew 5:23
Jadi', ane rapa' -na mesua' -ta hi Tomi Alata'ala doko' mpokeni pepue' -ta, pai' muu-mule' takiwoi karia-na doo-ta to peda' nono-na hi kita',

Ma-thi-ô 5:23
Ấy vậy, nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn thờ, mà nhớ lại anh em có điều gì nghịch cùng mình,

Matthew 5:22
Top of Page
Top of Page