Matthew 5:14
Matthew 5:14
"You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.

"You are the light of the world--like a city on a hilltop that cannot be hidden.

“You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.

"You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;

Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

"You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.

"You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.

You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.

You are the light of the world. You cannot hide a city that has been built upon a mountain.

"You are light for the world. A city cannot be hidden when it is located on a hill.

Ye are the light of the world. A city set upon a mountain cannot be hid.

You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.

You are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.

You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.

Ye are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.

Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.

Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.

*You* are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.

You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.

'Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;

Mateu 5:14
Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet.

ﻣﺘﻰ 5:14
انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:14
Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. քաղաք մը՝ որ լերան վրայ կը գտնուի՝՝, չի կրնար պահուիլ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:14
Çuec çarete munduco arguia. Ecin estal daite ciuitate mendi gainean iarria.

Dyr Mathäus 5:14
Ös seitß aau s Liecht für d Welt. Ayn Stat, wo auf aynn Berg leit, ist nit zo n Überseghn.

Матей 5:14
Вие сте виделината на света. Град поставен на хълм не може да се укрие.

馬 太 福 音 5:14
你 們 是 世 上 的 光 。 城 造 在 山 上 是 不 能 隱 藏 的 。

你 们 是 世 上 的 光 。 城 造 在 山 上 是 不 能 隐 藏 的 。

「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;

“你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;

你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。

你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。

Evanðelje po Mateju 5:14
Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.

Matouš 5:14
Vy jste světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti.

Matthæus 5:14
I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.

Mattheüs 5:14
Gij zijt het licht der wereld; een stad boven op een berg liggende, kan niet verborgen zijn.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:14
Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

ὑμεῖς ἐστὲ τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

ὑμεῖς ἐστὲ τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου· οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου· οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

υμεις εστε το φως του κοσμου· ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη·

υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

Hymeis este to phōs tou kosmou. ou dynatai polis krybēnai epanō orous keimenē;

Hymeis este to phos tou kosmou. ou dynatai polis krybenai epano orous keimene;

hymeis este to phōs tou kosmou. ou dynatai polis krybēnai epanō orous keimenē;

hymeis este to phos tou kosmou. ou dynatai polis krybenai epano orous keimene;

umeis este to phōs tou kosmou ou dunatai polis krubēnai epanō orous keimenē

umeis este to phOs tou kosmou ou dunatai polis krubEnai epanO orous keimenE

umeis este to phōs tou kosmou ou dunatai polis krubēnai epanō orous keimenē

umeis este to phOs tou kosmou ou dunatai polis krubEnai epanO orous keimenE

umeis este to phōs tou kosmou ou dunatai polis krubēnai epanō orous keimenē

umeis este to phOs tou kosmou ou dunatai polis krubEnai epanO orous keimenE

umeis este to phōs tou kosmou ou dunatai polis krubēnai epanō orous keimenē

umeis este to phOs tou kosmou ou dunatai polis krubEnai epanO orous keimenE

umeis este to phōs tou kosmou ou dunatai polis krubēnai epanō orous keimenē

umeis este to phOs tou kosmou ou dunatai polis krubEnai epanO orous keimenE

umeis este to phōs tou kosmou ou dunatai polis krubēnai epanō orous keimenē

umeis este to phOs tou kosmou ou dunatai polis krubEnai epanO orous keimenE

Máté 5:14
Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város.

La evangelio laŭ Mateo 5:14
Vi estas la lumo de la mondo. Urbo starigita sur monto ne povas esti kasxita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:14
Te olette maailman valkeus. Ei sitä kaupunkia taideta peittää, joka vuorella on,

Matthieu 5:14
Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée.

Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;

Vous êtes la lumière du monde; une ville située sur une montagne ne peut point être cachée.

Matthaeus 5:14
Ihr seid das Licht der Welt. Es mag die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.

Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.

Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, läßt sich nicht verstecken.

Matteo 5:14
Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;

Voi siete la luce del mondo; la città posta sopra un monte non può esser nascosta.

MATIUS 5:14
Kamu ini terang dunia. Sebuah negeri yang di atas gunung, mustahillah ia tersembunyi.

Matthew 5:14
D kunwi i ț-țafat n ddunit ; taddart yellan ɣef wudrar ulamek ara teffer !

마태복음 5:14
너희는 세상의 빛이라 ! 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요

Matthaeus 5:14
vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita

Sv. Matejs 5:14
Jūs esat pasaules gaisma. Pilsēta, kas celta kalnā, nav paslēpjama.

Evangelija pagal Matà 5:14
Jūs esate pasaulio šviesa. Neįmanoma nuslėpti miesto, pastatyto ant kalno.

Matthew 5:14
Ko koutou te whakamarama o te ao. E kore e ngaro te pa e tu ana i runga maunga.

Matteus 5:14
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;

Mateo 5:14
Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad situada sobre un monte no se puede ocultar;

"Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad situada sobre un monte no se puede ocultar;

Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

Mateus 5:14
Vós sois a luz do mundo. Uma cidade edificada sobre um monte não pode ser escondida.

Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;   

Matei 5:14
Voi sînteţi lumina lumii. O cetate aşezată pe un munte, nu poate să rămînă ascunsă.

От Матфея 5:14
Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.

Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.

Matthew 5:14
`ßtumka ju nunkanam shiripkia aintsanketrume. Nßinniumka pepru ·umkachminiaiti.

Matteus 5:14
I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?

Matayo 5:14
Ninyi ni mwanga wa ulimwengu! Mji uliojengwa juu ya mlima hauwezi kufichika.

Mateo 5:14
Kayo ang ilaw ng sanglibutan. Ang isang bayan na natatayo sa ibabaw ng isang bundok ay hindi maitatago.

มัทธิว 5:14
ท่านทั้งหลายเป็นความสว่างของโลก นครซึ่งอยู่บนภูเขาจะปิดบังไว้ไม่ได้

Matta 5:14
‹‹Dünyanın ışığı sizsiniz. Tepeye kurulan kent gizlenemez.

Матей 5:14
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;

Matthew 5:14
Koi' to mpotuku' -a, hewa baja to mpobajahi hawe'ea tauna. Ngata to rawangu hi lolo bulu' uma kalerua.

Ma-thi-ô 5:14
Các ngươi là sự sáng của thế gian; một cái thành trên núi thì không khi nào bị khuất được:

Matthew 5:13
Top of Page
Top of Page