Matthew 3:14
Matthew 3:14
But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"

But John tried to talk him out of it. "I am the one who needs to be baptized by you," he said, "so why are you coming to me?"

John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”

But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

But John tried to stop Him, saying, "I need to be baptized by You, and yet You come to me?"

But John tried to stop him, saying, "I need to be baptized by you, and are you coming to me?"

But John tried to prevent him, saying, "I need to be baptized by you, and yet you come to me?"

But Yohannan had refused and said to him, “I need to be baptized by you, and you have come to me?”

But John tried to stop him and said, "I need to be baptized by you. Why are you coming to me?"

But John resisted him much, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

But John forbad him, saying, I have need to be baptized by you, and come you to me?

But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?

But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?

but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me?

But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?

John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?"

But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"

but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized -- and thou dost come unto me!'

Mateu 3:14
Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''.

ﻣﺘﻰ 3:14
ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:14
Յովհաննէս կ՚արգիլէր զայն ու կ՚ըսէր. «Ե՛ս պէտք է որ մկրտուիմ քեզմէ, ու դո՞ւն կու գաս ինծի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:14
Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura, cioela, Nic behar diat hireganic batheyatu, eta hi ethorten aiz enegana ?

Dyr Mathäus 3:14
Dös war aber yn n Johannsn +gar nit recht, und er gmaint gan iem: "I müesset ja von +dir taaufft werdn, und daa kimmst du zo mir?!"

Матей 3:14
А Иоан Го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене?

馬 太 福 音 3:14
約 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ?

约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 : 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 麽 ?

約翰想要阻止他,說:「我需要受你的洗禮,你反而到我這裡來嗎?」

约翰想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”

約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎?」

约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”

Evanðelje po Mateju 3:14
Ivan ga odvraćaše: Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?

Matouš 3:14
Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?

Matthæus 3:14
Men Johannes vilde formene ham det og sagde: »Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!«

Mattheüs 3:14
Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14
ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

Ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτόν, λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με

ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με

ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με

ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με

ο δε Ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων, Εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι, και συ ερχη προς με;

ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με

ο δε {VAR2: ιωαννης } διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με

ho de diekōlyen auton legōn Egō chreian echō hypo sou baptisthēnai, kai sy erchē pros me?

ho de diekolyen auton legon Ego chreian echo hypo sou baptisthenai, kai sy erche pros me?

ho de diekōlyen auton legōn Egō chreian echō hypo sou baptisthēnai, kai sy erchē pros me?

ho de diekolyen auton legon Ego chreian echo hypo sou baptisthenai, kai sy erche pros me?

o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me

o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me

o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me

o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me

o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me

o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

o de {UBS4: iōannēs } diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me

o de {UBS4: iOannEs} diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

Máté 3:14
János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám?

La evangelio laŭ Mateo 3:14
Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14
Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?

Matthieu 3:14
mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!

Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!

Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi?

Matthaeus 3:14
Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?

Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?

Der aber wehrte ihm und sagte: ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?

Matteo 3:14
Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me?

Ma Giovanni lo divietava forte, dicendo: Io ho bisogno di esser battezzato da te, e tu vieni a me!

MATIUS 3:14
Tetapi Yahya menolak kehendak-Nya sambil berkata, "Patutlah hamba ini dibaptiskan oleh Tuhanku, masakan Tuhanku datang kepada hamba!"

Matthew 3:14
Yeḥya yugi, yenna-yas : D nekk i geḥwaǧen ad iyi- tesɣeḍseḍ, kečč tusiḍ-ed ɣuṛ-i iwakken a k-sɣeḍseɣ !

마태복음 3:14
요한이 말려 가로되 `내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까 ?'

Matthaeus 3:14
Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

Sv. Matejs 3:14
Bet Jānis atturēja Viņu, sacīdams: Man jāsaņem kristību no Tevis, bet Tu nāc pie manis?

Evangelija pagal Matà 3:14
Jonas Jį atkalbinėjo: “Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!”

Matthew 3:14
Otira ka whakakahore a Hoani ki a ia, ka mea, Ko te tikanga ra ko ahau kia iriiria e koe, a e haere mai ana koe ki ahau?

Matteus 3:14
Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?

Mateo 3:14
Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?

Pero Juan trató de impedirlo, diciendo: "Yo necesito ser bautizado por Ti, ¿y Tú vienes a mí?"

Pero Juan le resistía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?

Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí?

Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí?

Mateus 3:14
Mas João se recusava, justificando: “Sou eu quem precisa ser batizado por ti, e vens tu a mim?”

Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?   

Matei 3:14
Dar Ioan căuta să -l oprească. ,,Eu``, zicea el, ,,am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?``

От Матфея 3:14
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Matthew 3:14
Juansha emka nakitiak Jesusan Tφmiayi "Ame winia imiatminiaitme. T·rutamniaitiatmesha ┐urukamtai winia tarutnium?" Tφmiayi.

Matteus 3:14
men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»

Matayo 3:14
Lakini Yohane alijaribu kumzuia akisema, "Je, wewe unakuja kwangu? Mimi hasa ndiye ninayehitaji kubatizwa nawe."

Mateo 3:14
Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin?

มัทธิว 3:14
แต่ยอห์นทูลห้ามพระองค์ว่า "ข้าพระองค์ต้องการจะรับบัพติศมาจากพระองค์ ควรหรือที่พระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์"

Matta 3:14
Ne var ki Yahya, ‹‹Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?›› diyerek Ona engel olmak istedi.

Матей 3:14
Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?

Matthew 3:14
Tapi' Yohanes, uma-i daho' mponiu' -i, pai' na'uli' -ki: "Kakoo-kono-na, aku' toi-dile to toto-na mpopeniu' hi Iko-e, hiaa' Iko lau-di to tumai hi aku'!"

Ma-thi-ô 3:14
Song Giăng từ chối mà rằng: Chính tôi cần phải chịu Ngài làm phép báp-tem, mà Ngài lại trở đến cùng tôi sao! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng:

Matthew 3:13
Top of Page
Top of Page