Matthew 3:13
Matthew 3:13
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.

Then Jesus went from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.

Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to John, to be baptized by him.

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him.

Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.

Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River.

Then Yeshua came from Galilee to the Jordan unto Yohannan to be baptized by him.

Then Jesus appeared. He came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.

Then Jesus came from Galilee to Jordan unto John to be baptized of him.

Then came Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized by him.

Then comes Jesus from Galilee to Jordan to John, to be baptized of him.

Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.

Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him.

Then comes Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptised of him;

Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan to John, to be baptized by him.

Just at that time Jesus, coming from Galilee to the Jordan, presents Himself to John to be baptized by him.

Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

Then cometh Jesus from Galilee upon the Jordan, unto John to be baptized by him,

Mateu 3:13
Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t'u pagëzuar prej tij.

ﻣﺘﻰ 3:13
حينئذ جاء يسوع من الجليل الى الاردن الى يوحنا ليعتمد منه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:13
Այն ատեն Յիսուս եկաւ Գալիլեայէն Յորդանան՝ Յովհաննէսի, որպէսզի մկրտուի անկէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:13
Orduan ethor cedin Iesus Galileatic Iordanera Ioannesgana, harenganic batheya ledinçát.

Dyr Mathäus 3:13
Dyrselbn kaam dyr Iesen umbb Gälau eyn n Jordn abhin zo n Johannsn, däß yr si von iem taauffen laasst.

Матей 3:13
Тогава идва Исус от Галилея на Иордан при Иоана за да се кръсти от него.

馬 太 福 音 3:13
當 下 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 , 見 了 約 翰 , 要 受 他 的 洗 。

当 下 耶 稣 从 加 利 利 来 到 约 但 河 , 见 了 约 翰 , 要 受 他 的 洗 。

那時,耶穌從加利利來到約旦河,到了約翰那裡,要受他的洗禮。

那时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,要受他的洗礼。

當下耶穌從加利利來到約旦河,見了約翰,要受他的洗。

当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。

Evanðelje po Mateju 3:13
Tada dođe Isus iz Galileje na Jordan Ivanu da ga on krsti.

Matouš 3:13
Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby také pokřtěn byl od něho.

Matthæus 3:13
Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham.

Mattheüs 3:13
Toen kwam Jezus van Galilea naar de Jordaan, tot Johannes, om van hem gedoopt te worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάνην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάνην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ.

Tότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Τοτε παραγινεται ο Ιησους απο της Γαλιλαιας επι τον Ιορδανην προς τον Ιωαννην, του βαπτισθηναι υπ αυτου.

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Tote paraginetai ho Iēsous apo tēs Galilaias epi ton Iordanēn pros ton Iōanēn tou baptisthēnai hyp’ autou.

Tote paraginetai ho Iesous apo tes Galilaias epi ton Iordanen pros ton Ioanen tou baptisthenai hyp’ autou.

Tote paraginetai ho Iēsous apo tēs Galilaias epi ton Iordanēn pros ton Iōanēn tou baptisthēnai hyp' autou.

Tote paraginetai ho Iesous apo tes Galilaias epi ton Iordanen pros ton Ioanen tou baptisthenai hyp' autou.

tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

Máté 3:13
Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék õ általa.

La evangelio laŭ Mateo 3:13
Tiam venis Jesuo el Galileo al Jordan al Johano, por esti baptata de li.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:13
Silloin tuli Jesus Galileasta Jordaniin Johanneksen tykö, kastettaa häneltä;

Matthieu 3:13
Jésus vient de Galilée au Jourdain auprès de Jean, pour être baptisé par lui;

Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.

Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.

Matthaeus 3:13
Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Hierauf erscheint Jesus von Galiläa am Jordan bei Johannes, sich von ihm taufen zu lassen.

Matteo 3:13
Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per esser da lui battezzato.

ALLORA venne Gesù di Galilea al Giordano a Giovanni, per esser da lui battezzato.

MATIUS 3:13
Kemudian daripada itu datanglah Yesus dari Galilea ke Yarden supaya dibaptiskan oleh Yahya.

Matthew 3:13
Sidna Ɛisa yusa-d si tmurt n Jlili ɣer wasif n Urdun iwakken a t- yesseɣḍes Yeḥya.

마태복음 3:13
이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대

Matthaeus 3:13
tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo

Sv. Matejs 3:13
Tad atnāca Jēzus no Galilejas uz Jordānu pie Jāņa, lai tas Viņu kristītu.

Evangelija pagal Matà 3:13
Tuomet Jėzus iš Galilėjos atėjo prie Jordano pas Joną krikštytis.

Matthew 3:13
I reira ka haere a Ihu i Kariri ki Horano, ki a Hoani, kia iriiria e ia.

Matteus 3:13
Da kom Jesus fra Galilea til Jordan til Johannes for å bli døpt av ham.

Mateo 3:13
Entonces Jesús llegó de Galilea al Jordán, a donde estaba Juan, para ser bautizado por él.

Entonces Jesús llegó de Galilea al Jordán, a donde estaba Juan, para ser bautizado por él.

Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él.

Entonces Jesús vino de Galilea á Juan al Jordán, para ser bautizado de él.

Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado de él.

Mateus 3:13
Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.

Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.   

Matei 3:13
Atunci a venit Isus din Galilea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el.

От Матфея 3:13
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

Matthew 3:13
Nuyß Jesus KarirΘa nunkanmaya winis Jurtan entsanam Tßmiayi Juan imiatti tusa.

Matteus 3:13
Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;

Matayo 3:13
Wakati huo Yesu alitoka Galilaya akafika katika mto Yordani, akamwendea Yohane ili abatizwe naye.

Mateo 3:13
Nang magkagayo'y naparoon si Jesus mula sa Galilea at lumapit kay Juan sa ilog ng Jordan, upang siya'y bautismuhan niya.

มัทธิว 3:13
แล้วพระเยซูเสด็จจากแคว้นกาลิลีมาหายอห์นที่แม่น้ำจอร์แดน เพื่อจะรับบัพติศมาจากท่าน

Matta 3:13
Bu sırada İsa, Yahya tarafından vaftiz edilmek üzere Celileden Şeria Irmağına, Yahyanın yanına geldi.

Матей 3:13
Приходить тоді Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, охреститись від него.

Matthew 3:13
Nto'u toe, Yesus tumai ngkai tana' Galilea rata hi ue Yordan. Rata hi ria, mpopeniu' wo'o-i-hawo hi Yohanes.

Ma-thi-ô 3:13
Khi ấy, Ðức Chúa Jêsus từ xứ Ga-li-lê đến cùng Giăng tại sông Giô-đanh, đặng chịu người làm phép báp-tem.

Matthew 3:12
Top of Page
Top of Page