Matthew 28:17
Matthew 28:17
When they saw him, they worshiped him; but some doubted.

When they saw him, they worshiped him--but some of them doubted!

And when they saw him they worshiped him, but some doubted.

When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

When they saw Him, they worshiped, but some doubted.

When they saw him, they worshipped him, though some had doubts.

When they saw him, they worshiped him, but some doubted.

And when they saw him they worshiped him, but some of them doubted.

When they saw him, they bowed down in worship, though some had doubts.

And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.

And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

And when they saw him, they worshipped him ; but some doubted.

And seeing them they adored: but some doubted.

And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.

There they saw Him and prostrated themselves before Him. Yet some doubted.

When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.

and having seen him, they bowed to him, but some did waver.

Mateu 28:17
dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.

ﻣﺘﻰ 28:17
ولما رأوه سجدوا له ولكن بعضهم شكّوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:17
Երբ տեսան զայն՝ երկրպագեցին անոր. բայց ոմանք կասկածեցան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:17
Eta hura ikussiric adora ceçaten: eta batzuc duda ceçaten.

Dyr Mathäus 28:17
Und wie s önn Iesenn saahend, fielnd s vor iem nider, obwol ayn Öttlych non Zweifl hietnd.

Матей 28:17
И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

馬 太 福 音 28:17
他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 , 然 而 還 有 人 疑 惑 。

他 们 见 了 耶 稣 就 拜 他 , 然 而 还 有 人 疑 惑 。

他們看見耶穌,就拜他,不過還有人疑惑。

他们看见耶稣,就拜他,不过还有人疑惑。

他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。

他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。

Evanðelje po Mateju 28:17
Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše.

Matouš 28:17
A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.

Matthæus 28:17
Og da de saa ham tilbade de ham; men nogle tvivlede.

Mattheüs 28:17
En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:17
καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

Καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ· οἱ δὲ ἐδίστασαν.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ· οἱ δὲ ἐδίστασαν.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ· οἱ δὲ ἐδίστασαν

και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν οι δε εδιστασαν

και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν οι δε εδιστασαν

και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν

και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω· οι δε εδιστασαν.

και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν

και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν οι δε εδιστασαν

kai idontes auton prosekynēsan, hoi de edistasan.

kai idontes auton prosekynesan, hoi de edistasan.

kai idontes auton prosekynēsan, hoi de edistasan.

kai idontes auton prosekynesan, hoi de edistasan.

kai idontes auton prosekunēsan oi de edistasan

kai idontes auton prosekunEsan oi de edistasan

kai idontes auton prosekunēsan autō oi de edistasan

kai idontes auton prosekunEsan autO oi de edistasan

kai idontes auton prosekunēsan autō oi de edistasan

kai idontes auton prosekunEsan autO oi de edistasan

kai idontes auton prosekunēsan autō oi de edistasan

kai idontes auton prosekunEsan autO oi de edistasan

kai idontes auton prosekunēsan oi de edistasan

kai idontes auton prosekunEsan oi de edistasan

kai idontes auton prosekunēsan oi de edistasan

kai idontes auton prosekunEsan oi de edistasan

Máté 28:17
És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének.

La evangelio laŭ Mateo 28:17
Kaj kiam ili vidis lin, ili adorklinigxis al li; sed kelkaj dubis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:17
Ja kuin he näkivät hänen, kumarsivat he häntä, mutta muutamat epäilivät.

Matthieu 28:17
Et l'ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.

Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.

Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.

Matthaeus 28:17
Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

Und da sie ihn sahen, da warfen sie sich nieder, doch etliche zweifelten.

Matteo 28:17
E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.

E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono.

MATIUS 28:17
Apabila dilihatnya Yesus, lalu mereka itu sujud menyembah Dia; tetapi ada juga orang yang menaruh syak.

Matthew 28:17
Mi t-walan seǧǧden zdat-es, meɛna kra seg-sen mazal țcukkuten.

마태복음 28:17
예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라

Matthaeus 28:17
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt

Sv. Matejs 28:17
Un tie, Viņu ieraudzījuši, pielūdza Viņu, bet daži šaubījās.

Evangelija pagal Matà 28:17
Jį pamatę, jie pagarbino Jį, tačiau kai kurie abejojo.

Matthew 28:17
A, i to ratou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia: ko etahi ia i ruarua.

Matteus 28:17
Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.

Mateo 28:17
Cuando le vieron, le adoraron; mas algunos dudaron.

Cuando Lo vieron, Lo adoraron; pero algunos dudaron.

Y cuando le vieron, le adoraron, mas unos dudaban.

Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.

Cuando le vieron, le adoraron; mas algunos dudaban.

Mateus 28:17
Assim que o viram, prostraram-se e o adoraram, mas alguns ficaram em dúvida.

Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.   

Matei 28:17
Cînd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.

От Матфея 28:17
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.

и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.

Matthew 28:17
nui Jesusan Wßinkiar tikishmatrarmiayi. Kame Chφkichka Jesusashit Tuφniayat Niin Wßinkiar tikishmatrarmiayi.

Matteus 28:17
Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade.

Matayo 28:17
Walipomwona, wakamwabudu, ingawa wengine walikuwa na mashaka.

Mateo 28:17
At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan.

มัทธิว 28:17
และเมื่อเขาเห็นพระองค์จึงกราบลงนมัสการพระองค์ แต่บางคนยังสงสัยอยู่

Matta 28:17
İsayı gördükleri zaman Ona tapındılar. Ama bazıları kuşku içindeydi.

Матей 28:17
І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.

Matthew 28:17
Rahilo mpu'u-imi hi ria, pai' ranyompa-i. Aga ria wo'o tauna to morara' -pidi nono-ra.

Ma-thi-ô 28:17
Khi môn đồ thấy Ngài, thì thờ lạy Ngài; nhưng có một vài người nghi ngờ.

Matthew 28:16
Top of Page
Top of Page