Matthew 28:16
Matthew 28:16
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.

Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.

Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.

But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

The 11 disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.

The eleven disciples went into Galilee to the hillside to which Jesus had directed them.

So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.

But the eleven disciples went to Galilee to the mountain where Yeshua had appointed them.

The eleven disciples went to the mountain in Galilee where Jesus had told them to go.

Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.

As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.

But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.

And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,

Mateu 28:16
Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi

ﻣﺘﻰ 28:16
واما الاحد عشر تلميذا فانطلقوا الى الجليل الى الجبل حيث امرهم يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:16
Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:16
Baina hameca discipuluac ioan citecen Galilearát, mendira, non ordenatu baitzarauen Iesusec.

Dyr Mathäus 28:16
De ainlyf Jünger giengend auf Gälau gan dönn Berg, wo ien dyr Iesen gnennt hiet.

Матей 28:16
А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.

馬 太 福 音 28:16
十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。

十 一 个 门 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 稣 约 定 的 山 上 。

十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。

十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。

十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。

十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。

Evanðelje po Mateju 28:16
Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.

Matouš 28:16
Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš.

Matthæus 28:16
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.

Mattheüs 28:16
En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την Γαλιλαιαν, εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο Ιησους.

οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Hoi de hendeka mathētai eporeuthēsan eis tēn Galilaian, eis to oros hou etaxato autois ho Iēsous,

Hoi de hendeka mathetai eporeuthesan eis ten Galilaian, eis to oros hou etaxato autois ho Iesous,

Hoi de hendeka mathētai eporeuthēsan eis tēn Galilaian eis to oros hou etaxato autois ho Iēsous,

Hoi de hendeka mathetai eporeuthesan eis ten Galilaian eis to oros hou etaxato autois ho Iesous,

oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

Máté 28:16
A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket.

La evangelio laŭ Mateo 28:16
Sed la dek unu discxiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:16
Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.

Matthieu 28:16
Et les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.

Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.

Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].

Matthaeus 28:16
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.

Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.

Die elf Jünger aber zogen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus gewiesen.

Matteo 28:16
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.

MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.

MATIUS 28:16
Maka kesebelas murid itu pun pergilah ke Galilea, ke sebuah gunung yang ditentukan oleh Yesus kepada mereka itu.

Matthew 28:16
Ḥdac inelmaden-nni ṛuḥen ɣer tmurt n Jlili, ɣer wedrar-nni anda i sen-yenna Sidna Ɛisa ad mlilen.

마태복음 28:16
열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러

Matthaeus 28:16
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus

Sv. Matejs 28:16
Bet vienpadsmit mācekļi aizgāja Galilejā uz to kalnu, kur Jēzus bija viņiem pavēlējis.

Evangelija pagal Matà 28:16
Vienuolika mokinių nuvyko į Galilėją, ant kalno, kurį jiems buvo nurodęs Jėzus.

Matthew 28:16
Na ka haere nga akonga tekau ma tahi ki Kariri, ki te maunga i whakaritea e Ihu ki a ratou.

Matteus 28:16
Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.

Mateo 28:16
Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado.

Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado.

Entonces los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

Mateus 28:16
Os onze discípulos rumaram para a Galiléia, em direção ao monte que Jesus lhes determinara.

Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.   

Matei 28:16
Cei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.

От Матфея 28:16
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,

Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,

Matthew 28:16
Nuyß ni auntse (11) unuiniamuri KarirΘanam wΘarmiayi. Tura Jesus timia N· nainnium jeawar

Matteus 28:16
Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.

Matayo 28:16
Wale wanafunzi kumi na mmoja walikwenda Galilaya kwenye ule mlima aliowaagiza Yesu.

Mateo 28:16
Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus.

มัทธิว 28:16
แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้

Matta 28:16
On bir öğrenci Celileye, İsanın kendilerine bildirdiği dağa gittiler.

Матей 28:16
Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.

Matthew 28:16
Ana'guru-na Yesus to hampulu' hadua toera hilou hi tana' Galilea, hi bulu' to natudo' ami' -raka Yesus.

Ma-thi-ô 28:16
Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Ðức Chúa Jêsus đã chỉ cho.

Matthew 28:15
Top of Page
Top of Page