Matthew 28:12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe. And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money So they met with the elders and agreed on a plan to give the soldiers a large amount of money. After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers, And they gave not a few silver shekels to the guards and they gathered with the Elders and held a council. The chief priests gathered together with the leaders and agreed on a plan. They gave the soldiers a large amount of money And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money to the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers, And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers, So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers, When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers, and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers, Mateu 28:12 ﻣﺘﻰ 28:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:12 Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:12 Dyr Mathäus 28:12 Матей 28:12 馬 太 福 音 28:12 祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 : 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢, 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱, 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說: 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说: Evanðelje po Mateju 28:12 Matouš 28:12 Matthæus 28:12 Mattheüs 28:12 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις, καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις λέγοντες· καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις, καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις, καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων, συμβουλιον τε λαβοντες, αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις, και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις kai synachthentes meta tōn presbyterōn symboulion te labontes argyria hikana edōkan tois stratiōtais kai synachthentes meta ton presbyteron symboulion te labontes argyria hikana edokan tois stratiotais kai synachthentes meta tōn presbyterōn symboulion te labontes argyria hikana edōkan tois stratiōtais kai synachthentes meta ton presbyteron symboulion te labontes argyria hikana edokan tois stratiotais kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais Máté 28:12 La evangelio laŭ Mateo 28:12 Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:12 Matthieu 28:12 Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent, Sur quoi [les Sacrificateurs] s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats, Matthaeus 28:12 Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug Und sie versammelten sich mit den Aeltesten, hielten Rat und gaben den Soldaten reichlich Geld Matteo 28:12 Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati, MATIUS 28:12 Matthew 28:12 마태복음 28:12 Matthaeus 28:12 Sv. Matejs 28:12 Evangelija pagal Matà 28:12 Matthew 28:12 Matteus 28:12 Mateo 28:12 Y después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados, Después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados, Y reuniéndose con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados, Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados, Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados, Mateus 28:12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados, Matei 28:12 От Матфея 28:12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, Matthew 28:12 Matteus 28:12 Matayo 28:12 Mateo 28:12 มัทธิว 28:12 Matta 28:12 Матей 28:12 Matthew 28:12 Ma-thi-ô 28:12 |