Matthew 28:12
Matthew 28:12
When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,

A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.

And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers

And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money

So they met with the elders and agreed on a plan to give the soldiers a large amount of money.

After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,

And they gave not a few silver shekels to the guards and they gathered with the Elders and held a council.

The chief priests gathered together with the leaders and agreed on a plan. They gave the soldiers a large amount of money

And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money to the soldiers,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,

And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers,

When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,

Mateu 28:12
Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,

ﻣﺘﻰ 28:12
فاجتمعوا مع الشيوخ وتشاوروا واعطوا العسكر فضة كثيرة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:12
Անոնք ալ՝ երէցներուն հետ հաւաքուելով ու խորհրդակցելով՝ շատ դրամ տուին զինուորներուն,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:12
Orduan bilduric Ancianoequin, eta conseillu harturic, diru somma ona eman ciecén gendarmesey:

Dyr Mathäus 28:12
Daa kaamend d Oberpriester mit de Dietwärt überain, d Harstner mit aynn Hauffen Geld z bestöchen und zo n Volk sagn z laassn: "Seine Jünger seind

Матей 28:12
И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:

馬 太 福 音 28:12
祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 , 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 , 說 :

祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 :

祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,

祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,

祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:

祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:

Evanðelje po Mateju 28:12
Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima

Matouš 28:12
Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,

Matthæus 28:12
Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge

Mattheüs 28:12
En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:12
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις λέγοντες·

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων, συμβουλιον τε λαβοντες, αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις,

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις

kai synachthentes meta tōn presbyterōn symboulion te labontes argyria hikana edōkan tois stratiōtais

kai synachthentes meta ton presbyteron symboulion te labontes argyria hikana edokan tois stratiotais

kai synachthentes meta tōn presbyterōn symboulion te labontes argyria hikana edōkan tois stratiōtais

kai synachthentes meta ton presbyteron symboulion te labontes argyria hikana edokan tois stratiotais

kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais

kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais

kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais

kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais

kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais

kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais

kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais

kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais

kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais

kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais

kai sunachthentes meta tōn presbuterōn sumboulion te labontes arguria ikana edōkan tois stratiōtais

kai sunachthentes meta tOn presbuterOn sumboulion te labontes arguria ikana edOkan tois stratiOtais

Máté 28:12
És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,

La evangelio laŭ Mateo 28:12
Kaj kunveninte kun la pliagxuloj, ili konsiligxis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:12
Niin he kokoontuivat vanhimpain kanssa, ja neuvoa pitivät, ja antoivat sotamiehille paljon rahaa,

Matthieu 28:12
Et s'étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,

Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,

Sur quoi [les Sacrificateurs] s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,

Matthaeus 28:12
Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Gelds genug

Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug

Und sie versammelten sich mit den Aeltesten, hielten Rat und gaben den Soldaten reichlich Geld

Matteo 28:12
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:

Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati,

MATIUS 28:12
Maka berhimpunlah mereka itu dengan orang tua-tua serta berpakat, lalu diberinya banyak uang perak kepada beberapa laskar itu,

Matthew 28:12
Mi nnejmaɛen imeqqranen n wegdud akk-d imeqqranen n lmuqedmin, msefhamen ad fken i iɛessasen-nni ssuma tameqqrant n yedrimen,

마태복음 28:12
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며

Matthaeus 28:12
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

Sv. Matejs 28:12
Un viņi, sapulcējušies ar vecākajiem, nolēma dot kareivjiem daudz naudas

Evangelija pagal Matà 28:12
Tie susitiko su vyresniaisiais, pasitarę davė kareiviams daug pinigų

Matthew 28:12
Na, ka mutu ta ratou huihui ko nga kaumatua a ka runanga, ka hoatu e ratou he moni nui ki nga hoia,

Matteus 28:12
Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger

Mateo 28:12
Y después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados,

Después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados,

Y reuniéndose con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,

Mateus 28:12
Então, os chefes dos sacerdotes reuniram-se em conselho com os anciãos e tramaram outro plano. Deram aos soldados vultosa quantia em dinheiro.

E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,   

Matei 28:12
Aceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,

От Матфея 28:12
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,

И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,

Matthew 28:12
Niisha nuna antukar Israer-shuara uuntrijiai ßujmatsatai tusar wearmiayi. Aujmatsar suntaran ti Kuφt akikiar

Matteus 28:12
Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen

Matayo 28:12
Basi, wakakutana pamoja na wazee, na baada ya kushauriana, wakawapa wale askari kiasi kikubwa cha fedha

Mateo 28:12
At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal,

มัทธิว 28:12
เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่ประชุมปรึกษากันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็แจกเงินเป็นอันมากให้แก่พวกทหาร

Matta 28:12
Başkâhinler ileri gelenlerle birlikte toplanıp birbirlerine danıştıktan sonra askerlere yüklü para vererek dediler ki, ‹‹Siz şöyle diyeceksiniz: ‹Öğrencileri geceleyin geldi, biz uyurken Onun cesedini çalıp götürdüler.›

Матей 28:12
І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам,

Matthew 28:12
Mohawa' -ramo imam pangkeni toera hante totu'a to Yahudi to ntani' -na. Kabotu' lolita-ra, agina mpowai' -ra tantara wori' doi po'ompo wiwi-ra, bona neo' ra'uli' hilau.

Ma-thi-ô 28:12
Các thầy bèn nhóm lại cùng các trưởng lão đặng bàn luận, xong rồi, thì họ cho những lính đó nhiều tiền bạc,

Matthew 28:11
Top of Page
Top of Page