Matthew 28:11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened. While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place. Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. As they were on their way, some of the guards came into the city and reported to the chief priests everything that had happened. While the women were on their way, some of the guards went into the city and told the high priests everything that had happened. While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened. And as they were going, some of the guards came to the city and they told the Chief Priests everything that had occurred. While the women were on their way, some of the guards went into the city. They told the chief priests everything that had happened. Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done. Now when they were going, behold, some of the guards came into the city, and announced unto the chief priests all the things that were done. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that were done. Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place. Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done. While they went on this errand, some of the guards came into the city and reported to the High Priests every detail of what had happened. Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened. And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened, Mateu 28:11 ﻣﺘﻰ 28:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:11 Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:11 Dyr Mathäus 28:11 Матей 28:11 馬 太 福 音 28:11 他 们 去 的 时 候 , 看 守 的 兵 有 几 个 进 城 去 , 将 所 经 历 的 事 都 报 给 祭 司 长 。 她們離去的時候,正好有一些衛兵進了城,把所發生的事都報告給祭司長們。 她们离去的时候,正好有一些卫兵进了城,把所发生的事都报告给祭司长们。 她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。 她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。 Evanðelje po Mateju 28:11 Matouš 28:11 Matthæus 28:11 Mattheüs 28:11 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού, τινὲς τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού, τινὲς τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού, τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα Πορευομενων δε αυτων, ιδου, τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα. πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα Poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin hapanta ta genomena. Poreuomenon de auton idou tines tes koustodias elthontes eis ten polin apengeilan tois archiereusin hapanta ta genomena. Poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin hapanta ta genomena. Poreuomenon de auton idou tines tes koustodias elthontes eis ten polin apengeilan tois archiereusin hapanta ta genomena. poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena Máté 28:11 La evangelio laŭ Mateo 28:11 Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:11 Matthieu 28:11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. Or quand elles furent parties, voici, quelques-uns de la garde vinrent dans la ville, et ils rapportèrent aux principaux Sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées. Matthaeus 28:11 Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war. Während sie aber hingiengen, siehe, da kamen einige von der Wache in die Stadt, und verkündeten den Hohenpriestern alles, was vorgefallen war. Matteo 28:11 E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a’ principali sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. MATIUS 28:11 Matthew 28:11 마태복음 28:11 Matthaeus 28:11 Sv. Matejs 28:11 Evangelija pagal Matà 28:11 Matthew 28:11 Matteus 28:11 Mateo 28:11 Y mientras ellas iban, he aquí, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido. Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido. Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron a la ciudad, y dieron aviso a los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron a la ciudad, y dieron aviso a los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. Mateus 28:11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido. Matei 28:11 От Матфея 28:11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. Matthew 28:11 Matteus 28:11 Matayo 28:11 Mateo 28:11 มัทธิว 28:11 Matta 28:11 Матей 28:11 Matthew 28:11 Ma-thi-ô 28:11 |