Matthew 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me." Then Jesus said to them, "Don't be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there." Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.” Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me." Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Then Jesus told them, "Do not be afraid. Go and tell My brothers to leave for Galilee, and they will see Me there." Then Jesus told them, "Stop being frightened! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there." Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there." Then Yeshua said to them, “Do not be afraid, but go tell my brothers to go to Galilee and there they will see me.” Then Jesus said to them, "Don't be afraid! Go, tell my followers to go to Galilee. There they will see me." Then Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brothers that they go into Galilee, and there shall they see me. Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me. Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me. Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me. Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me. Then He said, "Dismiss all fear! Go and take word to my brethren to go into Galilee, and there they shall see me." Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me." Then saith Jesus to them, 'Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.' Mateu 28:10 ﻣﺘﻰ 28:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:10 Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:10 Dyr Mathäus 28:10 Матей 28:10 馬 太 福 音 28:10 耶 稣 对 他 们 说 : 不 要 害 怕 ! 你 们 去 告 诉 我 的 弟 兄 , 叫 他 们 往 加 利 利 去 , 在 那 里 必 见 我 。 耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」 耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。” 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裡必見我。」 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。” Evanðelje po Mateju 28:10 Matouš 28:10 Matthæus 28:10 Mattheüs 28:10 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:10 τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται. τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται. τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται. Tότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ με ὄψονται. τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται. τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ με ὄψονται. τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται. τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν κἀκεῖ με ὄψονται τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν και εκει με οψονται τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται τοτε λεγει αυταις ο Ιησους· Μη φοβεισθε· υπαγετε, απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την Γαλιλαιαν, κακει με οψονται. τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν και εκει με οψονται τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται tote legei autais ho Iēsous Mē phobeisthe; hypagete apangeilate tois adelphois mou hina apelthōsin eis tēn Galilaian, kakei me opsontai. tote legei autais ho Iesous Me phobeisthe; hypagete apangeilate tois adelphois mou hina apelthosin eis ten Galilaian, kakei me opsontai. tote legei autais ho Iēsous Mē phobeisthe; hypagete apangeilate tois adelphois mou hina apelthōsin eis tēn Galilaian, kakei me opsontai. tote legei autais ho Iesous Me phobeisthe; hypagete apangeilate tois adelphois mou hina apelthosin eis ten Galilaian, kakei me opsontai. tote legei autais o iēsous mē phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthōsin eis tēn galilaian kai ekei me opsontai tote legei autais o iEsous mE phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthOsin eis tEn galilaian kai ekei me opsontai tote legei autais o iēsous mē phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthōsin eis tēn galilaian kai ekei me opsontai tote legei autais o iEsous mE phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthOsin eis tEn galilaian kai ekei me opsontai tote legei autais o iēsous mē phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthōsin eis tēn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iEsous mE phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthOsin eis tEn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iēsous mē phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthōsin eis tēn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iEsous mE phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthOsin eis tEn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iēsous mē phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthōsin eis tēn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iEsous mE phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthOsin eis tEn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iēsous mē phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthōsin eis tēn galilaian kakei me opsontai tote legei autais o iEsous mE phobeisthe upagete apangeilate tois adelphois mou ina apelthOsin eis tEn galilaian kakei me opsontai Máté 28:10 La evangelio laŭ Mateo 28:10 Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:10 Matthieu 28:10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront. Alors Jésus leur dit : ne craignez point; allez, et dites à mes frères d'aller en Galilée, et qu'ils me verront là. Matthaeus 28:10 Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. Hierauf sagt Jesus zu ihnen: fürchtet euch nicht; gehet hin und verkündet es meinen Brüdern, damit sie nach Galiläa gehen, und dort sollen sie mich sehen. Matteo 28:10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a’ miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno. MATIUS 28:10 Matthew 28:10 마태복음 28:10 Matthaeus 28:10 Sv. Matejs 28:10 Evangelija pagal Matà 28:10 Matthew 28:10 Matteus 28:10 Mateo 28:10 Entonces Jesús les dijo: No temáis. Id, avisad a mis hermanos que vayan a Galilea, y allí me verán. Entonces Jesús les dijo: "No teman. Vayan, avisen a Mis hermanos que vayan a Galilea, y allí Me verán." Entonces Jesús les dijo: No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos para que vayan a Galilea, y allí me verán. Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán. Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. Mateus 28:10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão. Matei 28:10 От Матфея 28:10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. Matthew 28:10 Matteus 28:10 Matayo 28:10 Mateo 28:10 มัทธิว 28:10 Matta 28:10 Матей 28:10 Matthew 28:10 Ma-thi-ô 28:10 |