Matthew 27:20
Matthew 27:20
But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.

Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.

Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.

But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.

But the high priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to demand that Jesus be put to death.

But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.

But the Chief Priests and the Elders had persuaded the crowds to ask for Barabba, but to destroy Yeshua.

But the chief priests and leaders persuaded the crowd to ask for the release of Barabbas and the execution of Jesus.

But the princes of the priests and the elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.

But the chief priests and ancients persuaded the people, that they should ask Barabbas, and make Jesus away.

But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should beg for Barabbas, and destroy Jesus.

Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

The High Priests, however, and the Elders urged the crowd to ask for Barabbas and to demand the death of Jesus.

Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.

And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;

Mateu 27:20
Por krerët e priftërinjve dhe pleqtë ia mbushën mendjan turmës që të kërkonte Barabën, dhe Jezusi të vritej.

ﻣﺘﻰ 27:20
ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:20
Բայց քահանայապետներն ու երէցները համոզեցին բազմութիւնը, որ Բարաբբա՛ն խնդրեն եւ Յիսուսը կորսնցնեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:20
Orduan Sacrificadore principaléc eta Ancianoéc burutan eman cieçoten populuari Barabbasen esca litecen, eta Iesus hil eraci leçaten.

Dyr Mathäus 27:20
Inzwischn gwiglnd d Oberpriester und de Dietwärt d Menig auf, däß s yn n +Bräbbn sein Freilaassung fordernd, für n Iesenn aber d Hinrichtung.

Матей 27:20
А главните свещеници и старейшините убедиха народа да изпроси Варава, а Исуса да погубят.

馬 太 福 音 27:20
祭 司 長 和 長 老 挑 唆 眾 人 , 求 釋 放 巴 拉 巴 , 除 滅 耶 穌 。

祭 司 长 和 长 老 挑 唆 众 人 , 求 释 放 巴 拉 巴 , 除 灭 耶 稣 。

祭司長們和長老們挑唆眾人,叫他們要巴拉巴,而除滅耶穌。

祭司长们和长老们挑唆众人,叫他们要巴拉巴,而除灭耶稣。

祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。

祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。

Evanðelje po Mateju 27:20
Međutim, glavari svećenički i starješine nagovore svjetinu da zaište Barabu, a Isus da se pogubi.

Matouš 27:20
Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili.

Matthæus 27:20
Men Ypperstepræsterne og de Ældste overtalte Skarerne til, at de skulde begære Barabbas, men ihjelslaa Jesus.

Mattheüs 27:20
Maar de overpriesters en de ouderlingen hebben den scharen aangeraden, dat zij zouden Bar-abbas begeren, en Jezus doden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:20
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον Βαραββαν τον δε Ιησουν απολεσωσιν.

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν

Hoi de archiereis kai hoi presbyteroi epeisan tous ochlous hina aitēsōntai ton Barabban, ton de Iēsoun apolesōsin.

Hoi de archiereis kai hoi presbyteroi epeisan tous ochlous hina aitesontai ton Barabban, ton de Iesoun apolesosin.

Hoi de archiereis kai hoi presbyteroi epeisan tous ochlous hina aitēsōntai ton Barabban ton de Iēsoun apolesōsin.

Hoi de archiereis kai hoi presbyteroi epeisan tous ochlous hina aitesontai ton Barabban ton de Iesoun apolesosin.

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitēsōntai ton barabban ton de iēsoun apolesōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitEsOntai ton barabban ton de iEsoun apolesOsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitēsōntai ton barabban ton de iēsoun apolesōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitEsOntai ton barabban ton de iEsoun apolesOsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitēsōntai ton barabban ton de iēsoun apolesōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitEsOntai ton barabban ton de iEsoun apolesOsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitēsōntai ton barabban ton de iēsoun apolesōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitEsOntai ton barabban ton de iEsoun apolesOsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitēsōntai ton barabban ton de iēsoun apolesōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitEsOntai ton barabban ton de iEsoun apolesOsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitēsōntai ton barabban ton de iēsoun apolesōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi epeisan tous ochlous ina aitEsOntai ton barabban ton de iEsoun apolesOsin

Máté 27:20
A fõpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el.

La evangelio laŭ Mateo 27:20
Kaj la cxefpastroj kaj pliagxuloj decidigis la homamason postuli Barabason kaj pereigi Jesuon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:20
Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat yllyttivät kansaa anomaan Barabbasta, mutta Jesusta hukkaamaan.

Matthieu 27:20
Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus.

Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.

Et les principaux Sacrificateurs et les Anciens persuadèrent à la multitude du peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.

Matthaeus 27:20
Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesum umbrächten.

Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten.

Die Hohenpriester aber und die Aeltesten beredeten die Massen, daß sie sich den Barabbas ausbitten sollten, den Jesus aber umbringen lassen.

Matteo 27:20
Ma i capi sacerdoti e gli anziani persuasero le turbe a chieder Barabba e far perire Gesù.

Ma i principali sacerdoti, e gli anziani, persuasero le turbe che chiedessero Barabba, e che facessero morir Gesù.

MATIUS 27:20
Tetapi kepala imam dan orang tua-tua itu pun mengasut orang banyak itu, supaya minta lepaskan Barabbas, dan membunuh Yesus.

Matthew 27:20
Imeqqranen n lmuqedmin akk-d imeqqranen n wegdud sḥeṛcen-d lɣaci iwakken ad ssutren a d-serrḥen i Barabas, ad nɣen Sidna Ɛisa.

마태복음 27:20
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니

Matthaeus 27:20
princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent

Sv. Matejs 27:20
Bet augstie priesteri un vecākie pamudināja tautu, lai tā pieprasa Barabu, bet Jēzu nogalina.

Evangelija pagal Matà 27:20
Bet aukštieji kunigai ir vyresnieji įtikino minią, kad prašytų paleisti Barabą, o Jėzų pražudytų.

Matthew 27:20
Otiia i whakakikitia e nga tohunga nui ratou ko nga kaumatua te mano, kia inoia a Parapa, kia whakangaromia a Ihu.

Matteus 27:20
Men yppersteprestene og de eldste overtalte folket til å be om å få Barabbas fri, og Jesus avlivet.

Mateo 27:20
Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús.

Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús.

Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud que pidiese a Barrabás, y que dieran muerte a Jesús.

Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase.

Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese a Barrabás, y a Jesús matase.

Mateus 27:20
Todavia, os chefes dos sacerdotes e os anciãos influenciaram a multidão para exigir o livramento de Barrabás e a execução de Jesus.

Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.   

Matei 27:20
Preoţii cei mai de seamă şi bătrînii au înduplecat noroadele să ceară pe Baraba, iar pe Isus să -L omoare.

От Матфея 27:20
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.

Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.

Matthew 27:20
T·rasha Israer-patri uuntrisha Israer-shuara uuntrisha "Parapßs ankant Wetφ, tura Jesus mantamnati" titiarum tusar Shußran akatrarmiayi.

Matteus 27:20
Men översteprästerna och de äldste hade övertalat folket att begära Barabbas och låta förgöra Jesus.

Matayo 27:20
Lakini makuhani wakuu na wazee wakawashawishi watu waombe Baraba afunguliwe na Yesu auawe.

Mateo 27:20
Inudyukan ng mga pangulong saserdote at ng matatanda ang mga karamihan na hingin nila si Barrabas, at puksain si Jesus.

มัทธิว 27:20
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้ใหญ่ก็ยุยงหมู่ชนขอให้ปล่อยบารับบัส และให้ประหารพระเยซูเสีย

Matta 27:20
Başkâhinler ve ileri gelenler ise, Barabbanın salıverilmesini ve İsanın öldürülmesini istesinler diye halkı kışkırttılar.

Матей 27:20
Архиереї ж і старші наустили народ, щоб випросили Вараву, Ісуса ж убили.

Matthew 27:20
Aga imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi, kaliliu moto-ra mpo'ukei' ntodea, ra'uli' -raka: "Perapi' -koi hi Gubernur bona Barabas nabahaka, pai' Yesus to nahuku' mate!"

Ma-thi-ô 27:20
Song các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dỗ chúng hãy xin tha Ba-ra-ba và giết Ðức Chúa Jêsus

Matthew 27:19
Top of Page
Top of Page