Matthew 27:18 For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him. (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.) For he knew that it was out of envy that they had delivered him up. For he knew that because of envy they had handed Him over. For he knew that for envy they had delivered him. For he knew they had handed Him over because of envy. He did this because he knew that they had handed him over out of jealousy. (For he knew that they had handed him over because of envy.) For Pilate knew that for jealousy they had delivered him. Pilate knew that they had handed Jesus over to him because they were jealous. For he knew that for envy they had delivered him. For he knew that for envy they had delivered him. For he knew that for envy they had delivered him. For he knew that for envy they had delivered him up. For he knew that for envy they had delivered him. For he knew that they had delivered him up through envy. For he knew that for envy they had delivered him up. (For he knew that for envy they had delivered him.) For he knew that it was from envious hatred that Jesus had been brought before him. For he knew that because of envy they had delivered him up. for he had known that because of envy they had delivered him up. Mateu 27:18 ﻣﺘﻰ 27:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:18 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:18 Dyr Mathäus 27:18 Матей 27:18 馬 太 福 音 27:18 巡 抚 原 知 道 他 们 是 因 为 嫉 妒 才 把 他 解 了 来 。 其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。 Evanðelje po Mateju 27:18 Matouš 27:18 Matthæus 27:18 Mattheüs 27:18 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾜδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον. ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ēdei gar hoti dia phthonon paredōkan auton. edei gar hoti dia phthonon paredokan auton. ēdei gar hoti dia phthonon paredōkan auton. edei gar hoti dia phthonon paredokan auton. ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton Máté 27:18 La evangelio laŭ Mateo 27:18 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:18 Matthieu 27:18 Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus. Car il savait bien qu'ils l'avaient livré par envie. Matthaeus 27:18 Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid ausgeliefert hatten. Matteo 27:18 Perciocchè egli sapeva che glielo aveano messo nelle mani per invidia. MATIUS 27:18 Matthew 27:18 마태복음 27:18 Matthaeus 27:18 Sv. Matejs 27:18 Evangelija pagal Matà 27:18 Matthew 27:18 Matteus 27:18 Mateo 27:18 Porque él sabía que le habían entregado por envidia. Porque él sabía que Lo habían entregado por envidia. Porque sabía que por envidia le habían entregado. Porque sabía que por envidia le habían entregado. Porque sabía que por envidia le habían entregado. Mateus 27:18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado. Matei 27:18 От Матфея 27:18 ибо знал, что предали Его из зависти. Matthew 27:18 Matteus 27:18 Matayo 27:18 Mateo 27:18 มัทธิว 27:18 Matta 27:18 Матей 27:18 Matthew 27:18 Ma-thi-ô 27:18 |