Matthew 27:18
Matthew 27:18
For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.

(He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)

For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.

For he knew that because of envy they had handed Him over.

For he knew that for envy they had delivered him.

For he knew they had handed Him over because of envy.

He did this because he knew that they had handed him over out of jealousy.

(For he knew that they had handed him over because of envy.)

For Pilate knew that for jealousy they had delivered him.

Pilate knew that they had handed Jesus over to him because they were jealous.

For he knew that for envy they had delivered him.

For he knew that for envy they had delivered him.

For he knew that for envy they had delivered him.

For he knew that for envy they had delivered him up.

For he knew that for envy they had delivered him.

For he knew that they had delivered him up through envy.

For he knew that for envy they had delivered him up.

(For he knew that for envy they had delivered him.)

For he knew that it was from envious hatred that Jesus had been brought before him.

For he knew that because of envy they had delivered him up.

for he had known that because of envy they had delivered him up.

Mateu 27:18
Sepse ai e dinte mirë se atë ia kishin dorëzuar nga smira.

ﻣﺘﻰ 27:18
لانه علم انهم اسلموه حسدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:18
Քանի որ գիտէր թէ նախանձի՛ համար մատնած էին զայն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:18
Ecen baceaquian inuidiaz hura liuratu çutela.

Dyr Mathäus 27:18
Er gwaiß nömlich, däß s iem önn Iesenn grad aus Neid ausglifert hietnd.

Матей 27:18
(Понеже знаеше, че от завист го предаваха.

馬 太 福 音 27:18
巡 撫 原 知 道 他 們 是 因 為 嫉 妒 才 把 他 解 了 來 。

巡 抚 原 知 道 他 们 是 因 为 嫉 妒 才 把 他 解 了 来 。

其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。

其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。

巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。

巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。

Evanðelje po Mateju 27:18
Znao je doista da ga predadoše iz zavisti.

Matouš 27:18
Neboť věděl, že jej z závisti vydali.

Matthæus 27:18
Thi han vidste, at det var af Avind, de havde overgivet ham.

Mattheüs 27:18
Want hij wist, dat zij Hem door nijdigheid overgeleverd hadden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18
ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾜδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν

ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον

ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον

ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον

ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον.

ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον

ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον

ēdei gar hoti dia phthonon paredōkan auton.

edei gar hoti dia phthonon paredokan auton.

ēdei gar hoti dia phthonon paredōkan auton.

edei gar hoti dia phthonon paredokan auton.

ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton

Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton

ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton

Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton

ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton

Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton

ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton

Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton

ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton

Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton

ēdei gar oti dia phthonon paredōkan auton

Edei gar oti dia phthonon paredOkan auton

Máté 27:18
Mert jól tudja vala, hogy irigységbõl adák õt kézbe.

La evangelio laŭ Mateo 27:18
CXar li sciis, ke pro envio ili transdonis lin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:18
Sillä hän tiesi, että he hänen kateuden tähden olivat antaneet ylön.

Matthieu 27:18
Car il savait qu'ils l'avaient livré par envie.

Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus.

Car il savait bien qu'ils l'avaient livré par envie.

Matthaeus 27:18
Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.

Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.

Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid ausgeliefert hatten.

Matteo 27:18
Poiché egli sapeva che glielo aveano consegnato per invidia.

Perciocchè egli sapeva che glielo aveano messo nelle mani per invidia.

MATIUS 27:18
Karena diketahuinya, bahwa oleh sebab dengki mereka itu menyerahkan Dia.

Matthew 27:18
Axaṭer yeẓra s tismin i s-d-wwin Ɛisa.

마태복음 27:18
이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라

Matthaeus 27:18
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum

Sv. Matejs 27:18
Jo viņš zināja, ka tie skaudības dēļ Viņu bija nodevuši.

Evangelija pagal Matà 27:18
Nes jis žinojo, kad Jėzų jie buvo išdavę iš pavydo.

Matthew 27:18
I mahara hoki ia he hae no ratou i tukua ai ia.

Matteus 27:18
For han visste at det var av avind de hadde overgitt ham til ham.

Mateo 27:18
Porque él sabía que le habían entregado por envidia.

Porque él sabía que Lo habían entregado por envidia.

Porque sabía que por envidia le habían entregado.

Porque sabía que por envidia le habían entregado.

Porque sabía que por envidia le habían entregado.

Mateus 27:18
Isso porque tinha conhecimento de que o haviam entregado por inveja.

Pois sabia que por inveja o haviam entregado.   

Matei 27:18
Căci ştia că din pizmă dăduseră pe Isus în mînile lui.

От Матфея 27:18
ибо знал, что предали Его из зависти.

ибо знал, что предали Его из зависти.

Matthew 27:18
Kame Israer-shuar ßntar kajerainiak ni itiarmian nekaamiayi.

Matteus 27:18
Han visste nämligen att det var av avund som man hade dragit Jesus inför rätta.

Matayo 27:18
Alisema hivyo maana alijua wazi kwamba walimleta kwake kwa sababu ya wivu.

Mateo 27:18
Sapagka't natatalastas niya na dahil sa kapanaghilian ay ibinigay siya nila sa kaniya.

มัทธิว 27:18
เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าเขาได้มอบพระองค์ไว้ด้วยความอิจฉา

Matta 27:18
İsayı kıskançlıktan ötürü kendisine teslim ettiklerini biliyordu.

Матей 27:18
Знав бо, що через зависть видали Його.

Matthew 27:18
Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' na'inca ka'uma-na-hawo masala' -i Yesus; pangkeni to Yahudi mpotonu Yesus hi hi'a apa' kamohingi' -ra-wadi.

Ma-thi-ô 27:18
Vì quan ấy biết bởi lòng ghen ghét nên chúng đã nộp Ngài.

Matthew 27:17
Top of Page
Top of Page