Matthew 27:12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer. But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent. But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer. And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn't answer. While Jesus was being accused by the high priests and elders, he made no reply. But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond. And when the Chief Priests and the Elders accused him, he did not return any answer. While the chief priests and leaders were accusing him, he said nothing. And being accused by the princes of the priests and the elders, he answered nothing. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing. And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing. And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. When however the High Priests and the Elders kept bringing their charges against Him, He said not a word in reply. When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing, Mateu 27:12 ﻣﺘﻰ 27:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:12 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:12 Dyr Mathäus 27:12 Матей 27:12 馬 太 福 音 27:12 他 被 祭 司 长 和 长 老 控 告 的 时 候 , 甚 麽 都 不 回 答 。 可是當他被祭司長們和長老們控告的時候,什麼都不回應。 可是当他被祭司长们和长老们控告的时候,什么都不回应。 他被祭司長和長老控告的時候,什麼都不回答。 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 Evanðelje po Mateju 27:12 Matouš 27:12 Matthæus 27:12 Mattheüs 27:12 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. Καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, οὐδὲν ἀπεκρίνατο. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, οὐδὲν ἀπεκρίνατο. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων, ουδεν απεκρινατο. και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο kai en tō katēgoreisthai auton hypo tōn archiereōn kai presbyterōn ouden apekrinato. kai en to kategoreisthai auton hypo ton archiereon kai presbyteron ouden apekrinato. kai en tō katēgoreisthai auton hypo tōn archiereōn kai presbyterōn ouden apekrinato. kai en to kategoreisthai auton hypo ton archiereon kai presbyteron ouden apekrinato. kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai presbuterōn ouden apekrinato kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai presbuterOn ouden apekrinato kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai tōn presbuterōn ouden apekrinato kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai tOn presbuterOn ouden apekrinato kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai tōn presbuterōn ouden apekrinato kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai tOn presbuterOn ouden apekrinato kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai tōn presbuterōn ouden apekrinato kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai tOn presbuterOn ouden apekrinato kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai presbuterōn ouden apekrinato kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai presbuterOn ouden apekrinato kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai presbuterōn ouden apekrinato kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai presbuterOn ouden apekrinato Máté 27:12 La evangelio laŭ Mateo 27:12 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:12 Matthieu 27:12 Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens. Et étant accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondait rien. Matthaeus 27:12 Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht. Und da ihn die Hohenpriester und Aeltesten verklagten, antwortete er nichts. Matteo 27:12 Ed essendo egli accusato da’ principali sacerdoti, e dagli anziani, non rispose nulla. MATIUS 27:12 Matthew 27:12 마태복음 27:12 Matthaeus 27:12 Sv. Matejs 27:12 Evangelija pagal Matà 27:12 Matthew 27:12 Matteus 27:12 Mateo 27:12 Y al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, nada respondió. Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, nada respondió. Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes y por los ancianos, nada respondió. Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió. Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió. Mateus 27:12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu. Matei 27:12 От Матфея 27:12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. Matthew 27:12 Matteus 27:12 Matayo 27:12 Mateo 27:12 มัทธิว 27:12 Matta 27:12 Матей 27:12 Matthew 27:12 Ma-thi-ô 27:12 |