Matthew 27:10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me." and purchased the potter's field, as the LORD directed." and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.” AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME." And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. and they gave them for the potter's field, as the Lord directed me. and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me." and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me." And I gave them for the potter's field as THE LORD JEHOVAH commanded me.” and used the coins to buy a potter's field, as the Lord had directed me." and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me. and they gave them for the field of the potter, according as the Lord commanded me. and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. and gave them for the potter's field, as the Lord directed me." and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me." and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.' Mateu 27:10 ﻣﺘﻰ 27:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:10 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:10 Dyr Mathäus 27:10 Матей 27:10 馬 太 福 音 27:10 买 了 窑 户 的 一 块 田 ; 这 是 照 着 主 所 吩 咐 我 的 。 他們用這錢買了陶匠的那塊地,正如主所指示我的。」 他们用这钱买了陶匠的那块地,正如主所指示我的。” 買了窯戶的一塊田,這是照著主所吩咐我的。」 买了窑户的一块田,这是照着主所吩咐我的。” Evanðelje po Mateju 27:10 Matouš 27:10 Matthæus 27:10 Mattheüs 27:10 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος. καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως καθὰ συνέταξέν μοι κύριος και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως, καθα συνεταξε μοι Κυριος. και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs, katha synetaxen moi Kyrios. kai edokan auta eis ton agron tou kerameos, katha synetaxen moi Kyrios. kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs, katha synetaxen moi Kyrios. kai edokan auta eis ton agron tou kerameos, katha synetaxen moi Kyrios. kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios Máté 27:10 La evangelio laŭ Mateo 27:10 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:10 Matthieu 27:10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné. Et ils les ont données pour en acheter le champ d'un potier, selon ce que le Seigneur m'avait ordonné. Matthaeus 27:10 und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat." Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt von Seiten der Söhne Israels, und gaben sie auf den Töpferacker, wie der Herr mir befohlen. Matteo 27:10 e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato. MATIUS 27:10 Matthew 27:10 마태복음 27:10 Matthaeus 27:10 Sv. Matejs 27:10 Evangelija pagal Matà 27:10 Matthew 27:10 Matteus 27:10 Mateo 27:10 Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO. Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO." y las dieron por el campo del alfarero, como me ordenó el Señor. Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor. y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor. Mateus 27:10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor. Matei 27:10 От Матфея 27:10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. Matthew 27:10 Matteus 27:10 Matayo 27:10 Mateo 27:10 มัทธิว 27:10 Матей 27:10 Matthew 27:10 Ma-thi-ô 27:10 |