Matthew 27:10
Matthew 27:10
and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."

and purchased the potter's field, as the LORD directed."

and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.”

AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

and they gave them for the potter's field, as the Lord directed me.

and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

And I gave them for the potter's field as THE LORD JEHOVAH commanded me.”

and used the coins to buy a potter's field, as the Lord had directed me."

and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.

and they gave them for the field of the potter, according as the Lord commanded me.

and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."

and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'

Mateu 27:10
dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''.

ﻣﺘﻰ 27:10
واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:10
ու տուին զայն բրուտին արտին, ինչպէս Տէրը հրամայեց ինծի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:10
Eta eman dituzte hec tupinaguile baten landaren erosteco, Iaunac niri ordenatu cerautan beçala.

Dyr Mathäus 27:10
und gakaauffend um dös Geld önn Hafneracker, wie s myr dyr Trechtein angschafft hiet."

Матей 27:10
и дадоха ги за грънчаревата нива, според както ми заповяда Господ".

馬 太 福 音 27:10
買 了 窯 戶 的 一 塊 田 ; 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。

买 了 窑 户 的 一 块 田 ; 这 是 照 着 主 所 吩 咐 我 的 。

他們用這錢買了陶匠的那塊地,正如主所指示我的。」

他们用这钱买了陶匠的那块地,正如主所指示我的。”

買了窯戶的一塊田,這是照著主所吩咐我的。」

买了窑户的一块田,这是照着主所吩咐我的。”

Evanðelje po Mateju 27:10
i dadoše ih za njivu lončarovu kako mi naredi Gospodin.

Matouš 27:10
A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.

Matthæus 27:10
og de gav dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.«

Mattheüs 27:10
En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος.

καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως καθὰ συνέταξέν μοι κύριος

και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως, καθα συνεταξε μοι Κυριος.

και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs, katha synetaxen moi Kyrios.

kai edokan auta eis ton agron tou kerameos, katha synetaxen moi Kyrios.

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs, katha synetaxen moi Kyrios.

kai edokan auta eis ton agron tou kerameos, katha synetaxen moi Kyrios.

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

Máté 27:10
És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem.

La evangelio laŭ Mateo 27:10
kaj donis ilin por la kampo de la potisto, kiel la Eternulo difinis al mi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:10
Ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra on minun käskenyt.

Matthieu 27:10
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le *Seigneur m'avait ordonné.

et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.

Et ils les ont données pour en acheter le champ d'un potier, selon ce que le Seigneur m'avait ordonné.

Matthaeus 27:10
und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der HERR befohlen hat.

und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat."

Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt von Seiten der Söhne Israels, und gaben sie auf den Töpferacker, wie der Herr mir befohlen.

Matteo 27:10
e li dettero per il campo del vasaio, come me l’avea ordinato il Signore.

e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato.

MATIUS 27:10
serta memberikan itu menjadi pembayar harga sebidang tanah tukang periuk, seperti yang difirmankan oleh Tuhan kepadaku.

Matthew 27:10
uɣen-d yis iger ɣer win ixeddmen afexxaṛ, akken i yi-d-yumeṛ Sidi Ṛebbi.

마태복음 27:10
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

Matthaeus 27:10
et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus

Sv. Matejs 27:10
Un atdeva tos par podnieka tīrumu, kā Kungs man pavēlējis.

Evangelija pagal Matà 27:10
ir atidavė juos už puodžiaus dirvą; taip man Viešpats buvo paskyręs”.

Matthew 27:10
A hoatu ana mo te mara a te kaihanga rihi; i pera ano me ta te `Ariki i whakarite ai ki ahau.

Matteus 27:10
og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig.

Mateo 27:10
Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO.

Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO."

y las dieron por el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

Mateus 27:10
E as usaram para comprar o Campo do Oleiro, assim como o Senhor me havia indicado”. Pilatos lava as mãos

e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.   

Matei 27:10
şi i-au dat pe Ţarina olarului, după cum îmi poruncise Domnul.``

От Матфея 27:10
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.

и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.

Matthew 27:10
Nujai yaunchu Y·snan etserin Jeremφas timia nu uminkiamiayi: "Uunt Yus turutmia N·nisan T·rawarmiayi. Israer-shuar trainta Kuφtian seawarmatai nuna akantrar nujai Nuwe Najantai nunkan sumakarmiayi." Tu aarmiayi.

Matteus 27:10
och jag gav dem till betalning för Krukmakaråkern, i enlighet med Herrens befallning till mig.»

Matayo 27:10
wakanunua nazo shamba la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza."

Mateo 27:10
At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon.

มัทธิว 27:10
`แล้วไปซื้อทุ่งช่างหม้อ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้า'

Matta 27:10

Матей 27:10
і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.

Matthew 27:10
pai' ra'oli-ki tana' topobabehi kura. Tohe'e majadi' ntuku' hawa' Pue' Alata'ala hi aku'."

Ma-thi-ô 27:10
và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta.

Matthew 27:9
Top of Page
Top of Page