Matthew 27:1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed. Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death. When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death. Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death; When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put Him to death. When morning came, all the high priests and elders of the people conspired against Jesus to put him to death. When it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him. But when it was dawn, all the Chief Priests and the Elders of the people took counsel against Yeshua, how they would put him to death. Early in the morning all the chief priests and the leaders of the people decided to execute Jesus. When the morning was come, all the princes of the priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death, When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: AND when morning was come, all the chief priests and ancients of the people took counsel against Jesus, that they might put him to death. And when it was morning all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus so that they might put him to death. Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death. When morning came all the High Priests and the Elders of the people consulted together against Jesus to put Him to death; Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death; Mateu 27:1 ﻣﺘﻰ 27:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:1 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:1 Dyr Mathäus 27:1 Матей 27:1 馬 太 福 音 27:1 到 了 早 晨 , 众 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 大 家 商 议 要 治 死 耶 稣 , 到了清晨,所有的祭司長和民間的長老商議對付耶穌,為要處死他。 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。 到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌, 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死耶稣, Evanðelje po Mateju 27:1 Matouš 27:1 Matthæus 27:1 Mattheüs 27:1 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:1 Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· Πρωίας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· Πρωίας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· Πρωΐας δὲ γενομένης, συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν. Πρωΐας δὲ γενομένης, συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον Πρωιας δε γενομενης, συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του Ιησου, ωστε θανατωσαι αυτον· πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον Prōias de genomenēs symboulion elabon pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou kata tou Iēsou hōste thanatōsai auton; Proias de genomenes symboulion elabon pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou kata tou Iesou hoste thanatosai auton; Prōias de genomenēs symboulion elabon pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou kata tou Iēsou hōste thanatōsai auton; Proias de genomenes symboulion elabon pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou kata tou Iesou hoste thanatosai auton; prōias de genomenēs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iēsou ōste thanatōsai auton prOias de genomenEs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iEsou Oste thanatOsai auton prōias de genomenēs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iēsou ōste thanatōsai auton prOias de genomenEs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iEsou Oste thanatOsai auton prōias de genomenēs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iēsou ōste thanatōsai auton prOias de genomenEs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iEsou Oste thanatOsai auton prōias de genomenēs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iēsou ōste thanatōsai auton prOias de genomenEs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iEsou Oste thanatOsai auton prōias de genomenēs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iēsou ōste thanatōsai auton prOias de genomenEs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iEsou Oste thanatOsai auton prōias de genomenēs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iēsou ōste thanatōsai auton prOias de genomenEs sumboulion elabon pantes oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou kata tou iEsou Oste thanatOsai auton Máté 27:1 La evangelio laŭ Mateo 27:1 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:1 Matthieu 27:1 Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir. Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir. Matthaeus 27:1 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten. Nach Tagesanbruch aber faßten die sämtlichen Hohenpriester und die Aeltesten des Volkes Beschluß wider Jesus, ihn zu töten, Matteo 27:1 POI, venuta la mattina, tutti i principali sacerdoti, e gli anziani del popolo, tenner consiglio contro a Gesù per farlo morire. MATIUS 27:1 Matthew 27:1 마태복음 27:1 Matthaeus 27:1 Sv. Matejs 27:1 Evangelija pagal Matà 27:1 Matthew 27:1 Matteus 27:1 Mateo 27:1 Cuando llegó la mañana, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte. Cuando llegó la mañana, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo para dar muerte a Jesús. Y venida la mañana, todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron consejo contra Jesús para entregarle a muerte. Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte. Y venida la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle a muerte. Mateus 27:1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem; Matei 27:1 От Матфея 27:1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; Matthew 27:1 Matteus 27:1 Matayo 27:1 Mateo 27:1 มัทธิว 27:1 Matta 27:1 Матей 27:1 Matthew 27:1 Ma-thi-ô 27:1 |