Matthew 26:8 When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked. The disciples were indignant when they saw this. "What a waste!" they said. And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste? But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste? But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? When the disciples saw it, they were indignant. "Why this waste?" they asked. " But when the disciples saw this, they became irritated and said, "Why this waste? When the disciples saw this, they became indignant and said, "Why this waste? But his disciples saw it and it displeased them and they said, “Why this waste?” The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this? But when his disciples saw it, they became indignant, saying, To what purpose is this waste? But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste? But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end was this waste? But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? "Why such waste?" indignantly exclaimed the disciples; But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste? And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste? Mateu 26:8 ﻣﺘﻰ 26:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:8 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:8 Dyr Mathäus 26:8 Матей 26:8 馬 太 福 音 26:8 门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 ! 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費? 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费? 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢? 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢? Evanðelje po Mateju 26:8 Matouš 26:8 Matthæus 26:8 Mattheüs 26:8 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν, λεγοντες, Εις τι η απωλεια αυτη; ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη idontes de hoi mathētai ēganaktēsan legontes Eis ti hē apōleia hautē? idontes de hoi mathetai eganaktesan legontes Eis ti he apoleia haute? idontes de hoi mathētai ēganaktēsan legontes Eis ti hē apōleia hautē? idontes de hoi mathetai eganaktesan legontes Eis ti he apoleia haute? idontes de oi mathētai ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē idontes de oi mathEtai EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE idontes de oi mathētai autou ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē idontes de oi mathEtai autou EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE idontes de oi mathētai autou ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē idontes de oi mathEtai autou EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE idontes de oi mathētai autou ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē idontes de oi mathEtai autou EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE idontes de oi mathētai ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē idontes de oi mathEtai EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE idontes de oi mathētai ēganaktēsan legontes eis ti ē apōleia autē idontes de oi mathEtai EganaktEsan legontes eis ti E apOleia autE Máté 26:8 La evangelio laŭ Mateo 26:8 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:8 Matthieu 26:8 Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte? Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte? Matthaeus 26:8 Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung? Als es aber die Jünger sahen, sprachen sie ihren Unwillen aus: wozu dies so verderben? Matteo 26:8 E i suoi discepoli, avendo ciò veduto, furono indegnati, dicendo: A che far questa perdita? MATIUS 26:8 Matthew 26:8 마태복음 26:8 Matthaeus 26:8 Sv. Matejs 26:8 Evangelija pagal Matà 26:8 Matthew 26:8 Matteus 26:8 Mateo 26:8 Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: ¿Para qué este desperdicio? Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: "¿Para qué este desperdicio? Al ver esto sus discípulos, se indignaron, diciendo: ¿Por qué este desperdicio? Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto? Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto? Mateus 26:8 Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício? Matei 26:8 От Матфея 26:8 Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Matthew 26:8 Matteus 26:8 Matayo 26:8 Mateo 26:8 มัทธิว 26:8 Matta 26:8 Матей 26:8 Matthew 26:8 Ma-thi-ô 26:8 |