Matthew 26:73
Matthew 26:73
After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them; your accent gives you away."

A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, "You must be one of them; we can tell by your Galilean accent."

After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”

A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away."

And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

After a little while those standing there approached and said to Peter, "You certainly are one of them, since even your accent gives you away."

After a little while, the people who were standing there came up and told Peter, "Obviously you're also one of them, because your accent gives you away."

After a little while, those standing there came up to Peter and said, "You really are one of them too--even your accent gives you away!"

After a bit, those standing there came and they said to Kaypha, “Certainly, you also are one of them, for your speech reveals you.”

After a little while the men standing there approached Peter and said, "It's obvious you're also one of them. Your accent gives you away!"

And after a while those that stood by came unto him and said to Peter, Surely thou also art one of them, for thy speech makes thee manifest.

And after awhile came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrays you.

And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you.

And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.

And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.

And after a little, those who stood there, coming to him, said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.

And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee.

A short time afterwards the people standing there came and said to Peter, "Certainly you too are one of them, for your brogue shows it."

After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."

And after a little those standing near having come, said to Peter, 'Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.'

Mateu 26:73
Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''.

ﻣﺘﻰ 26:73
وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:73
Քիչ ետք՝ հոն կայնողները եկան եւ ըսին Պետրոսի. «Ճշմա՛րտապէս դո՛ւն ալ անոնցմէ ես, որովհետեւ խօսուածքդ ալ կը յայտնէ քեզ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:73
Eta appur-baten buruän ethor citecen present içan ciradenac, eta erran cieçoten Pierrisi, Eguiazqui hi-ere hetaric aiz: ecen eure minçatzeac-ere declaratzen au.

Dyr Mathäus 26:73
Kurz drauf giengend n aau d Leut an: "Ä, +freilich ghoerst dyrzue; kennt myn diend schoon an deiner Spraach!"

Матей 26:73
След малко се приближиха и ония, които стояха наблизо, и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава.

馬 太 福 音 26:73
過 了 不 多 的 時 候 , 旁 邊 站 著 的 人 前 來 , 對 彼 得 說 : 你 真 是 他 們 一 黨 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 來 了 。

过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。

過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」

过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你真的也是与他们一伙的,因为连你的口音也把你暴露了。”

過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」

过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”

Evanðelje po Mateju 26:73
Malo zatim nazočni pristupiše Petru i rekoše: Doista, i ti si od njih! Ta govor te tvoj izdaje!

Matouš 26:73
A po malé chvíli přistoupili blíže, kteříž tu stáli, i řekli Petrovi: Jistě i ty z nich jsi, neb i řeč tvá známa tebe činí.

Matthæus 26:73
Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: »Sandelig, ogsaa du er en af dem, dit Maal røber dig jo ogsaa.«

Mattheüs 26:73
En een weinig daarna, die er stonden, bijkomende, zeiden tot Petrus: Waarlijk, gij zijt ook van die, want ook uw spraak maakt u openbaar.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:73
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·

Μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἴπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἴ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ

μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει

μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει

μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει

μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω Πετρω, Αληθως και συ εξ αυτων ει· και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει.

μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει

μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει

meta mikron de proselthontes hoi hestōtes eipon tō Petrō Alēthōs kai sy ex autōn ei, kai gar hē lalia sou dēlon se poiei.

meta mikron de proselthontes hoi hestotes eipon to Petro Alethos kai sy ex auton ei, kai gar he lalia sou delon se poiei.

meta mikron de proselthontes hoi hestōtes eipon tō Petrō Alēthōs kai sy ex autōn ei, kai gar hē lalia sou dēlon se poiei;

meta mikron de proselthontes hoi hestotes eipon to Petro Alethos kai sy ex auton ei, kai gar he lalia sou delon se poiei;

meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei

meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei

Máté 26:73
Kevés idõ múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged.

La evangelio laŭ Mateo 26:73
Kaj post iom da tempo la apudstarantoj venis, kaj diris al Petro:Vere vi ankaux estas el ili, cxar via parolmaniero malkasxas vin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:73
Mutta vähän hetken perästä tulivat ne, jotka siellä seisoivat ja sanoivat Pietarille: totisesti olet sinä myös yksi heistä; sillä sinun puheeskin ilmoittaa sinun.

Matthieu 26:73
Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s'approchèrent et dirent à Pierre: Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là; car aussi ton langage te fait reconnaître.

Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.

Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s'approchèrent, et dirent à Pierre : certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te donne à connaître.

Matthaeus 26:73
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.

Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.

Bald darauf aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: du bist wahrhaftig auch einer von ihnen; verrät dich doch schon deine Sprache.

Matteo 26:73
Di li a poco, gli astanti, accostatisi, dissero a Pietro: Per certo tu pure sei di quelli, perché anche la tua parlata ti dà a conoscere.

E poco appresso, quelli ch’erano presenti, accostatisi, dissero a Pietro: Di vero anche tu sei di quelli; perciocchè la tua favella ti fa manifesto.

MATIUS 26:73
Sejurus lagi orang yang berdiri di situ datang dan berkata kepada Petrus, "Sungguhlah engkau ini juga seorang daripada mereka itu, karena lidahmu menyatakan engkau."

Matthew 26:73
Taswiɛt kan, wid yellan dinna qeṛṛben daɣen ɣer Buṭrus nnan-as : Mbla ccekk, kečč telliḍ seg-sen, tameslayt-ik tbeggen-ed belli d ajlili i telliḍ !

마태복음 26:73
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 `너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다' 하거늘

Matthaeus 26:73
et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit

Sv. Matejs 26:73
Un pēc īsa brīža piegāja tie, kas tur stāvēja, un sacīja Pēterim: Patiesi tu esi viens no tiem, jo arī tava valoda nodod tevi.

Evangelija pagal Matà 26:73
Po kiek laiko priėjo ten stovėjusieji ir sakė Petrui: “Tikrai tu vienas iš jų, nes tavo tarmė tave išduoda”.

Matthew 26:73
A, muri tata iho, ka haere mai te hunga e tu ana, ka mea ki a Pita, Koia ano, ko koe tetahi o ratou; na tou reo koe i whakaatu.

Matteus 26:73
Men litt efter gikk de frem som stod der, og sa til Peter: Sannelig, også du er en av dem; ditt mål røber dig.

Mateo 26:73
Y un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.

Un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: "Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre."

Y un poco después llegaron unos que por allí estaban, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque tu habla te descubre.

Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.

Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.

Mateus 26:73
Algum tempo mais tarde, os que estavam ao redor aproximaram-se de Pedro e o acusaram: “Com toda a certeza és igualmente um deles, porquanto o teu modo de falar o denuncia”.

E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.   

Matei 26:73
Peste puţin, cei ce stăteau acolo, s'au apropiat, şi au zis lui Petru: ,,Nu mai încape îndoială că şi tu eşti unul din oamenii aceia, căci şi vorba te dă de gol.``

От Матфея 26:73
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.

Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.

Matthew 26:73
Arusan nui pujuarmia nu Pφtrun tariar tiarmiayi "Nekas amesha aujai wekaimiame. Warφ, chichammijiai Pßantaiti."

Matteus 26:73
Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.»

Matayo 26:73
Baadaye kidogo, watu waliokuwa pale wakamwendea Petro, wakamwambia, "Hakika, wewe pia ni mmoja wao, maana msemo wako unakutambulisha."

Mateo 26:73
At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita.

มัทธิว 26:73
อีกสักครู่หนึ่งคนทั้งหลายที่ยืนอยู่ใกล้ๆนั้นก็มาว่าแก่เปโตรว่า "เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นแน่แล้ว ด้วยว่าสำเนียงของเจ้าส่อตัวเอง"

Matta 26:73
Orada duranlar az sonra Petrusa yaklaşıp, ‹‹Gerçekten sen de onlardansın. Konuşman seni ele veriyor›› dediler.

Матей 26:73
Трохи ж згодом, приступивши ті, що стояли, кажуть Петрові: Справді й ти єси з них, бо й твоя говірка виявляє тебе.

Matthew 26:73
Uma mahae ngkai ree, tauna to mokore hi ree mpomohui' Petrus, ra'uli' -ki: "Iko mpu'u-di hadua doo-nae! Incana ngkai kotu basa-nu Katogalilea-nu."

Ma-thi-ô 26:73
Một chặp nữa, những kẻ ở gần đó đến gần nói với Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng thuộc về đảng ấy, vì tiếng nói của ngươi khai ngươi ra.

Matthew 26:72
Top of Page
Top of Page