Matthew 26:73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them; your accent gives you away." A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, "You must be one of them; we can tell by your Galilean accent." After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.” A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away." And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. After a little while those standing there approached and said to Peter, "You certainly are one of them, since even your accent gives you away." After a little while, the people who were standing there came up and told Peter, "Obviously you're also one of them, because your accent gives you away." After a little while, those standing there came up to Peter and said, "You really are one of them too--even your accent gives you away!" After a bit, those standing there came and they said to Kaypha, “Certainly, you also are one of them, for your speech reveals you.” After a little while the men standing there approached Peter and said, "It's obvious you're also one of them. Your accent gives you away!" And after a while those that stood by came unto him and said to Peter, Surely thou also art one of them, for thy speech makes thee manifest. And after awhile came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrays you. And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you. And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known. And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee. And after a little, those who stood there, coming to him, said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest. And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee. A short time afterwards the people standing there came and said to Peter, "Certainly you too are one of them, for your brogue shows it." After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known." And after a little those standing near having come, said to Peter, 'Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.' Mateu 26:73 ﻣﺘﻰ 26:73 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:73 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:73 Dyr Mathäus 26:73 Матей 26:73 馬 太 福 音 26:73 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。 過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」 过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你真的也是与他们一伙的,因为连你的口音也把你暴露了。” 過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」 过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。” Evanðelje po Mateju 26:73 Matouš 26:73 Matthæus 26:73 Mattheüs 26:73 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:73 μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ· μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ· Μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἴπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἴ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω Πετρω, Αληθως και συ εξ αυτων ει· και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει. μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει meta mikron de proselthontes hoi hestōtes eipon tō Petrō Alēthōs kai sy ex autōn ei, kai gar hē lalia sou dēlon se poiei. meta mikron de proselthontes hoi hestotes eipon to Petro Alethos kai sy ex auton ei, kai gar he lalia sou delon se poiei. meta mikron de proselthontes hoi hestōtes eipon tō Petrō Alēthōs kai sy ex autōn ei, kai gar hē lalia sou dēlon se poiei; meta mikron de proselthontes hoi hestotes eipon to Petro Alethos kai sy ex auton ei, kai gar he lalia sou delon se poiei; meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei meta mikron de proselthontes oi estōtes eipon tō petrō alēthōs kai su ex autōn ei kai gar ē lalia sou dēlon se poiei meta mikron de proselthontes oi estOtes eipon tO petrO alEthOs kai su ex autOn ei kai gar E lalia sou dElon se poiei Máté 26:73 La evangelio laŭ Mateo 26:73 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:73 Matthieu 26:73 Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s'approchèrent, et dirent à Pierre : certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te donne à connaître. Matthaeus 26:73 Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. Bald darauf aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: du bist wahrhaftig auch einer von ihnen; verrät dich doch schon deine Sprache. Matteo 26:73 E poco appresso, quelli ch’erano presenti, accostatisi, dissero a Pietro: Di vero anche tu sei di quelli; perciocchè la tua favella ti fa manifesto. MATIUS 26:73 Matthew 26:73 마태복음 26:73 Matthaeus 26:73 Sv. Matejs 26:73 Evangelija pagal Matà 26:73 Matthew 26:73 Matteus 26:73 Mateo 26:73 Y un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre. Un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: "Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre." Y un poco después llegaron unos que por allí estaban, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque tu habla te descubre. Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. Mateus 26:73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia. Matei 26:73 От Матфея 26:73 Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя. Matthew 26:73 Matteus 26:73 Matayo 26:73 Mateo 26:73 มัทธิว 26:73 Matta 26:73 Матей 26:73 Matthew 26:73 Ma-thi-ô 26:73 |