Matthew 26:72
Matthew 26:72
He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"

Again Peter denied it, this time with an oath. "I don't even know the man," he said.

And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”

And again he denied it with an oath, "I do not know the man."

And again he denied with an oath, I do not know the man.

And again he denied it with an oath, "I don't know the man!"

Again he denied it and swore with an oath, "I don't know the man!"

He denied it again with an oath, "I do not know the man!"

And again he denied with an oath, “I do not know the man.”

Again Peter denied it and swore with an oath, "I don't know the man!"

And again he denied with an oath, I do not know the man.

And again he denied it with an oath, I do not know the man.

And again he denied with an oath, I do not know the man.

And again he denied with an oath, I know not the man.

And again he denied with an oath, I know not the man.

And again he denied with an oath: I do not know the man.

And again he denied with an oath, I know not the man.

And again he denied with an oath, I do not know the man.

Again he denied it with an oath. "I do not know the man," he said.

Again he denied it with an oath, "I don't know the man."

and again did he deny with an oath -- 'I have not known the man.'

Mateu 26:72
Por ai përsëri e mohoi me be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''.

ﻣﺘﻰ 26:72
فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:72
Պետրոս դարձեալ երդում ընելով ուրացաւ. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:72
Eta berriz vka ceçan iuramendurequin, cioela, Ezteçagut guiçona.

Dyr Mathäus 26:72
Wider glaugnt yr s und schwor: "I *kenn* n nit."

Матей 26:72
И [Петър] пак се отрече с клетва: Не познавам човека.

馬 太 福 音 26:72
彼 得 又 不 承 認 , 並 且 起 誓 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。

彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。

彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」

彼得又起誓否认说:“我不认识那个人!”

彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人!」

彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人!”

Evanðelje po Mateju 26:72
On opet zanijeka sa zakletvom: Ne znam toga čovjeka.

Matouš 26:72
A on opět zapřel s přísahou, řka: Neznám toho člověka.

Matthæus 26:72
Og han nægtede det atter med en Ed: »Jeg kender ikke det Menneske.«

Mattheüs 26:72
En hij loochende het wederom met een eed, zeggende: Ik ken den Mens niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:72
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

Καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ’ ὅρκου ὅτι Οὐκ ο ἴδα τὸν ἄνθρωπον.

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ’ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ’ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ' ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον

και παλιν ηρνησατο μετα ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον

και παλιν ηρνησατο μετα ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον

και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον

και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι Ουκ οιδα τον ανθρωπον.

και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον

και παλιν ηρνησατο μετα ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον

kai palin ērnēsato meta horkou hoti Ouk oida ton anthrōpon.

kai palin ernesato meta horkou hoti Ouk oida ton anthropon.

kai palin ērnēsato meta horkou hoti Ouk oida ton anthrōpon.

kai palin ernesato meta horkou hoti Ouk oida ton anthropon.

kai palin ērnēsato meta orkou oti ouk oida ton anthrōpon

kai palin ErnEsato meta orkou oti ouk oida ton anthrOpon

kai palin ērnēsato meth orkou oti ouk oida ton anthrōpon

kai palin ErnEsato meth orkou oti ouk oida ton anthrOpon

kai palin ērnēsato meth orkou oti ouk oida ton anthrōpon

kai palin ErnEsato meth orkou oti ouk oida ton anthrOpon

kai palin ērnēsato meth orkou oti ouk oida ton anthrōpon

kai palin ErnEsato meth orkou oti ouk oida ton anthrOpon

kai palin ērnēsato meta orkou oti ouk oida ton anthrōpon

kai palin ErnEsato meta orkou oti ouk oida ton anthrOpon

kai palin ērnēsato meta orkou oti ouk oida ton anthrōpon

kai palin ErnEsato meta orkou oti ouk oida ton anthrOpon

Máté 26:72
És ismét megtagadá esküvéssel, hogy: Nem is ismerem ezt az embert.

La evangelio laŭ Mateo 26:72
Kaj denove li malkonfesis kun jxuro:Mi ne konas tiun homon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:72
Ja hän kielsi taas vannotulla valalla: en tunne minä sitä ihmistä.

Matthieu 26:72
Et il le nia de nouveau avec serment: Je ne connais pas cet homme!

Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme.

Et il le nia encore avec serment, disant : je ne connais point cet homme.

Matthaeus 26:72
Und er leugnete abermal und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht.

Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht.

und abermals leugnete er mit einem Schwur ab: ich kenne den Menschen nicht.

Matteo 26:72
Ed egli daccapo lo negò giurando: Non conosco quell’uomo.

Ma egli di nuovo lo negò con giuramento, dicendo: Io non conosco quell’uomo.

MATIUS 26:72
Maka lagi pula ia bersangkal dengan sumpah, "Tiada aku kenal orang itu."

Matthew 26:72
Inkeṛ daɣen s limin : Qqaṛeɣ-awen ur ssineɣ ara argaz-agi !

마태복음 26:72
베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되 `내가 그 사람을 알지 못하노라' 하더라

Matthaeus 26:72
et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem

Sv. Matejs 26:72
Un viņš atkal liedzās, zvērēdams: Es to Cilvēku nepazīstu.

Evangelija pagal Matà 26:72
Jis ir vėl išsigynė, prisiekdamas: “Aš nepažįstu to žmogaus!”

Matthew 26:72
A ka whakahore ano ia, me te oati ano, Kahore ahau e mohio ki tena tangata.

Matteus 26:72
Og atter nektet han det med en ed: Jeg kjenner ikke det menneske.

Mateo 26:72
Y otra vez él lo negó con juramento: ¡Yo no conozco a ese hombre!

Y otra vez él lo negó con juramento: "¡Yo no conozco a ese hombre!"

Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.

Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.

Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.

Mateus 26:72
Mas Pedro, sob juramento, o negou uma vez mais, afirmando: “Não conheço tal indivíduo”..

E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.   

Matei 26:72
El s'a lepădat iarăş, cu un jurămînt, şi a zis: ,,Nu cunosc pe omul acesta!``

От Матфея 26:72
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.

И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.

Matthew 26:72
Tutai Pφtiur ataksha Tφmiayi "Nekasan Tßjarme, ju aishmankan penkΘ nΘkatsjai."

Matteus 26:72
Åter nekade han med en ed och sade: »Jag känner icke den mannen.»

Matayo 26:72
Petro akakana tena kwa kiapo: "Simjui mtu huyo."

Mateo 26:72
At muling kumailang may sumpa, Hindi ko nakikilala ang tao.

มัทธิว 26:72
เปโตรจึงปฏิเสธอีกทั้งปฏิญาณว่า "ข้าไม่รู้จักคนนั้น"

Matta 26:72
Petrus ant içerek, ‹‹Ben o adamı tanımıyorum›› diye yine inkâr etti.

Матей 26:72
І знов одрік ся він, кленучись: Що не знаю чоловіка.

Matthew 26:72
Nasapu wo'o-wadi Petrus hante mosumpa, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i tau tetui!"

Ma-thi-ô 26:72
Song Phi -e-rơ lại chối và thề rằng: Ta chẳng hề biết người ấy.

Matthew 26:71
Top of Page
Top of Page