Matthew 26:74 Then he began to call down curses, and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed. Peter swore, "A curse on me if I'm lying--I don't know the man!" And immediately the rooster crowed. Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed. Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. Then he started to curse and to swear with an oath, "I do not know the man!" Immediately a rooster crowed, Then he began to curse violently. "I don't know the man!" he swore solemnly. Just then a rooster crowed. At that he began to curse, and he swore with an oath, "I do not know the man!" At that moment a rooster crowed. And he began to curse and to swear, “I do not know the man”, and at that moment, a cock crowed. Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know the man!" Just then a rooster crowed. Then he began to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately a cock crew. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew. Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew. Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed. Then with curses and oaths he declared, "I do not know the man." Immediately a cock crowed, Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed. Then began he to anathematise, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow, Mateu 26:74 ﻣﺘﻰ 26:74 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:74 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:74 Dyr Mathäus 26:74 Матей 26:74 馬 太 福 音 26:74 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。 彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。 彼得就开始赌咒并起誓说:“我不认识那个人!”立时,鸡就叫了。 彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人!」立時,雞就叫了。 彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人!”立时,鸡就叫了。 Evanðelje po Mateju 26:74 Matouš 26:74 Matthæus 26:74 Mattheüs 26:74 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς / εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· Tότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ ο ἴδα τὸν ἄνθρωπον. Καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε. τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε. τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι Ουκ οιδα τον ανθρωπον. και ευθεως αλεκτωρ εφωνησε. τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν tote ērxato katathematizein kai omnyein hoti Ouk oida ton anthrōpon. kai euthys alektōr ephōnēsen. tote erxato katathematizein kai omnyein hoti Ouk oida ton anthropon. kai euthys alektor ephonesen. tote ērxato katathematizein kai omnyein hoti Ouk oida ton anthrōpon. kai euthys alektōr ephōnēsen; tote erxato katathematizein kai omnyein hoti Ouk oida ton anthropon. kai euthys alektor ephonesen; tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen Máté 26:74 La evangelio laŭ Mateo 26:74 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Matthieu 26:74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta. Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta. Matthaeus 26:74 Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. Hierauf hob er an, sich zu verfluchen und zu verschwören: ich kenne den Menschen nicht; und alsbald krähte ein Hahn. Matteo 26:74 Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò. MATIUS 26:74 Matthew 26:74 마태복음 26:74 Matthaeus 26:74 Sv. Matejs 26:74 Evangelija pagal Matà 26:74 Matthew 26:74 Matteus 26:74 Mateo 26:74 Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó. Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco al hombre!" Y al instante un gallo cantó. Entonces comenzó a maldecir, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo. Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego. Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego. Mateus 26:74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou. Matei 26:74 От Матфея 26:74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. Matthew 26:74 Matteus 26:74 Matayo 26:74 Mateo 26:74 มัทธิว 26:74 Matta 26:74 Матей 26:74 Matthew 26:74 Ma-thi-ô 26:74 |