Matthew 26:68
Matthew 26:68
and said, "Prophesy to us, Messiah. Who hit you?"

jeering, "Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?"

saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”

and said, "Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?"

Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

and said, "Prophesy to us, Messiah! Who hit You?"

saying, "Prophesy to us, you Messiah! Who hit you?"

saying, "Prophesy for us, you Christ! Who hit you?"

And were saying, “Prophesy to us, Messiah; who is it that hits you?”

They said, "You Christ, if you're a prophet, tell us who hit you."

saying, Prophesy unto us, thou Christ; who is he that smote thee?

Saying, Prophesy unto us, you Christ, Who is he that struck you?

Saying, Prophesy to us, you Christ, Who is he that smote you?

saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?

Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?

saying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?

saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?

Saying, Prophesy to us, thou Christ, Who is he that smote thee?

while they taunted Him, saying, "Christ, prove yourself a Prophet by telling us who it was that struck you."

saying, "Prophesy to us, you Christ! Who hit you?"

saying, 'Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'

Mateu 26:68
duke thënë: ''O Krisht, profetizo! Kush të ra?''.

ﻣﺘﻰ 26:68
قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:68
«Մարգարէացի՛ր մեզի, դո՛ւն՝ Քրիստո՛ս, ո՞վ է ան՝ որ զարկաւ քեզի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:68
Cioitela, Christ, prophetiza ieçaguc, nor den io auena.

Dyr Mathäus 26:68
und rieffend: "Salbling, du bist diend ayn Weissag, older? Also, wer haat di n gschlagn?"

Матей 26:68
Познай ни, Христе, кой Те удари.

馬 太 福 音 26:68
基 督 阿 ! 你 是 先 知 , 告 訴 我 們 打 你 的 是 誰 ?

基 督 阿 ! 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?

說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」

说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”

「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」

“基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”

Evanðelje po Mateju 26:68
govoreći: Proreci nam, Kriste, tko te udario?

Matouš 26:68
Říkajíce: Hádej nám, Kriste, kdo jest ten, kterýž tebe udeřil?

Matthæus 26:68
og sagde: »Profeter os, Kristus, hvem var det, der slog dig?«

Mattheüs 26:68
En anderen gaven Hem kinnebakslagen, zeggende: Profeteer ons, Christus, wie is het, die U geslagen heeft?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:68
λέγοντες Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες, Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες, Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λέγοντες, Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε

λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε

λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε

λεγοντες, Προφητευσον ημιν, Χριστε, τις εστιν ο παισας σε;

λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε

λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε

legontes Prophēteuson hēmin, Christe, tis estin ho paisas se?

legontes Propheteuson hemin, Christe, tis estin ho paisas se?

legontes Prophēteuson hēmin, christe, tis estin ho paisas se?

legontes Propheteuson hemin, christe, tis estin ho paisas se?

legontes prophēteuson ēmin christe tis estin o paisas se

legontes prophEteuson Emin christe tis estin o paisas se

legontes prophēteuson ēmin christe tis estin o paisas se

legontes prophEteuson Emin christe tis estin o paisas se

legontes prophēteuson ēmin christe tis estin o paisas se

legontes prophEteuson Emin christe tis estin o paisas se

legontes prophēteuson ēmin christe tis estin o paisas se

legontes prophEteuson Emin christe tis estin o paisas se

legontes prophēteuson ēmin christe tis estin o paisas se

legontes prophEteuson Emin christe tis estin o paisas se

legontes prophēteuson ēmin christe tis estin o paisas se

legontes prophEteuson Emin christe tis estin o paisas se

Máté 26:68
Mondván: Prófétáld meg nékünk Krisztus, kicsoda az, a ki üt téged?

La evangelio laŭ Mateo 26:68
dirante:Profetu al ni, ho Kristo, kiu vin frapis?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:68
Sanoen: arvaa meille, Kristus, kuka on, joka sinua löi?

Matthieu 26:68
disant: Prophétise-nous, Christ; qui est celui qui t'a frappé?

en disant: Christ, prophétise; dis-nous qui t'a frappé.

En lui disant : Christ, prophétise-nous qui est celui qui t'a frappé.

Matthaeus 26:68
und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?

und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?

und sagten: weissage uns doch, Christus, wer ists der dich schlug?

Matteo 26:68
dicendo: O Cristo profeta, indovinaci: chi t’ha percosso?

dicendo: O Cristo, indovinaci chi ti ha percosso.

MATIUS 26:68
sambil berkata, "Nubuatkanlah kami, hai Kristus, siapakah yang memukul Engkau?"

Matthew 26:68
qqaṛen-as : Eɛqel a Lmasiḥ, ini-yaɣ-d anwa i k-iwwten !

마태복음 26:68
가로되 `그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 ?' 하더라

Matthaeus 26:68
dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit

Sv. Matejs 26:68
Un sacīja: Uzmini, Kristu, kurš Tevi sita?

Evangelija pagal Matà 26:68
sakydami: “Pranašauk mums, Kristau! Kas Tau smogė?”

Matthew 26:68
I mea, Poropiti ki a matou, e te Karaiti, Na wai koe i papaki?

Matteus 26:68
og sa: Spå oss, Messias: Hvem var det som slo dig?

Mateo 26:68
diciendo: Adivina, Cristo, ¿quién es el que te ha golpeado?

y Le decían: "Adivina, Cristo (Mesías), ¿quién es el que Te ha golpeado?"

diciendo: Profetízanos, Cristo, ¿quién es el que te golpeó?

Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.

diciendo: Profetízanos, oh Cristo, quién es el que te ha herido.

Mateus 26:68
“Profetiza-nos, pois, ó Cristo, quem é que te bateu?” Quando Pedro negou a Jesus

e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?   

Matei 26:68
zicînd: ,,Hristoase, prooroceşte-ne-cine Te -a lovit?``

От Матфея 26:68
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?

и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?

Matthew 26:68
Ame Krφstuchukaitiam. ┐Ya awattama? iitsuk nekaata. Tu chichariarmiayi.

Matteus 26:68
och sade: »Profetera för oss, Messias: vem var det som slog dig?»

Matayo 26:68
wakasema, "Haya Kristo, tutabirie; ni nani amekupiga!"

Mateo 26:68
Na nangagsasabi, Hulaan mo sa amin, ikaw Cristo: sino ang sa iyo'y bumubugbog?

มัทธิว 26:68
แล้วว่า "เจ้าพระคริสต์ จงพยากรณ์ให้เรารู้ว่าใครตบเจ้า"

Matta 26:68

Матей 26:68
кажучи: Проречи нам, Христе, хто се вдарив Тебе?

Matthew 26:68
Ee Magau' Topetolo'! Pe'uli' pe' ba hema to mpohopo' -koe!

Ma-thi-ô 26:68
mà nói rằng: Hỡi Ðấng Christ, hãy nói tiên tri đi; cho chúng ta biết ai đánh ngươi.

Matthew 26:67
Top of Page
Top of Page