Matthew 26:60
Matthew 26:60
But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward

But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone's testimony. Finally, two men came forward

but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward

They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,

But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

But they could not find any, even though many false witnesses came forward. Finally, two who came forward

But they couldn't find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward

But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward

And they did not find them, though many false witnesses had come, but finally two came forth,

But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.

but found none; though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses

But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,

And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:

And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward

and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,

But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two

and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,

and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,

Mateu 26:60
por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,

ﻣﺘﻰ 26:60
فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:60
բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:60
Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten,

Dyr Mathäus 26:60
Sö grichtnd aber nix aus, obwol s falsche Zeugn grad gnueg ghaat haetnd. Auf d Lösst kaamend zween,

Матей 26:60
обаче не намериха, при все че дойдоха много лъжесвидетели. Но сетне дойдоха двама и рекоха:

馬 太 福 音 26:60
雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 , 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 , 說 :

虽 有 好 些 人 来 作 假 见 证 , 总 得 不 着 实 据 。 末 後 有 两 个 人 前 来 , 说 :

雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人上前來,

虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人上前来,

雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後,有兩個人前來說:

虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后,有两个人前来说:

Evanðelje po Mateju 26:60
Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica

Matouš 26:60
I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové,

Matthæus 26:60
Og de fandt intet, endskønt der traadte mange falske Vidner frem. Men til sidst traadte to frem og sagde:

Mattheüs 26:60
En hoewel er vele valse getuigen toegekomen waren, zo vonden zij toch niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

Καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον.

καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες

καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες

καὶ οὐχ εὗρον καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων οὐχ εὗρον· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες

και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο

και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο

και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον

και ουχ ευρον· και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων, ουχ ευρον. υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες

και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον

και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο

kai ouch heuron pollōn proselthontōn pseudomartyrōn. hysteron de proselthontes dyo

kai ouch heuron pollon proselthonton pseudomartyron. hysteron de proselthontes dyo

kai ouch heuron pollōn proselthontōn pseudomartyrōn. hysteron de proselthontes dyo

kai ouch heuron pollon proselthonton pseudomartyron. hysteron de proselthontes dyo

kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron

kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron

kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron

kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron

kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron

kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron

kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo

Máté 26:60
És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú,

La evangelio laŭ Mateo 26:60
kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:60
Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa,

Matthieu 26:60
et ils n'en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent:

Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux,

Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n'en trouvèrent point [de propres]; mais à la fin deux faux témoins s'approchèrent,

Matthaeus 26:60
und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen

und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen

Und sie fanden keines, obwohl viele falsche Zeugen auftraten.

Matteo 26:60
e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni.

ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni;

MATIUS 26:60
maka tiadalah mereka itu dapat, walaupun banyak saksi dusta datang. Tetapi kemudian daripada itu datanglah dua orang,

Matthew 26:60
meɛna ur s-d-ufin ara sebba, ɣas akken aṭas i d-icehden fell-as.

마태복음 26:60
거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서

Matthaeus 26:60
et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes

Sv. Matejs 26:60
Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki

Evangelija pagal Matà 26:60
tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du

Matthew 26:60
Heoi kihai i kitea: ahakoa he tokomaha nga kaiwhakapae teka i haere mai. Muri iho ka puta nga kaiwhakapae teka tokorua,

Matteus 26:60
men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:

Mateo 26:60
y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

pero no lo hallaron; aunque muchos testigos falsos venían, pero no lo hallaron. Y a la postre vinieron dos testigos falsos,

Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,

y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,

Mateus 26:60
Todavia, nada encontraram, apesar de se terem apresentado vários depoimentos inverídicos. Ao final, entretanto, compareceram duas testemunhas que alegaram:

e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,   

Matei 26:60
Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi,

От Матфея 26:60
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля

и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля

Matthew 26:60
Untsurφ shuar ßntar tsanumpruiniakuisha Mßatin chichaman nekaracharmiayi. Nuyß Jimiarß shuar tsanumpruiniak

Matteus 26:60
men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram

Matayo 26:60
lakini hawakupata ushahidi wowote, ingawa walikuja mashahidi wengi wa uongo. Mwishowe wakaja mashahidi wawili,

Mateo 26:60
At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa,

มัทธิว 26:60
แต่หาหลักฐานไม่ได้ เออ ถึงแม้มีพยานเท็จหลายคนมาให้การก็หาหลักฐานไม่ได้ ในที่สุดมีพยานเท็จสองคนมา

Matta 26:60
Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: ‹‹Bu adam, ‹Ben Tanrının Tapınağını yıkıp üç günde yeniden kurabilirim› dedi.››

Матей 26:60
І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки

Matthew 26:60
Aga nau' wori' sabi' boa' to mpo'uli' napa to nababehi Yesus, uma raruai' to masipato' rahuku' mate-ki. Ka'omea-na, ria rodua sabi' to tumai hi nyanyoa topohura to hibalia lolita-ra,

Ma-thi-ô 26:60
Dầu có nhiều người làm chứng dối có mặt tại đó, song tìm không được chứng nào cả. Sau hết, có hai người đến,

Matthew 26:59
Top of Page
Top of Page