Matthew 26:59
Matthew 26:59
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.

Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.

Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,

Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.

Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so they could put Him to death.

Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death.

The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.

But the Chief Priests and the Elders and all the assembly were seeking witnesses against Yeshua, so that they might put him to death.

The chief priests and the whole council were searching for false testimony to use against Jesus in order to execute him.

Now the princes of the priests and the elders and all the council sought false witness against Jesus, to put him to death;

Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:

And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.

Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

Now the chief priests and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;

Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death;

Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;

And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,

Mateu 26:59
Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,

ﻣﺘﻰ 26:59
وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:59
Քահանայապետներն ու երէցները եւ ամբողջ ատեանը կը փնտռէին սուտ վկայութիւն մը Յիսուսի դէմ, որպէսզի մեռցնեն զայն.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:59
Eta Sacrificadore principalac eta Ancianoac eta conseillu gucia testimoniage falsu bilha çabiltzan Iesusen contra, hil eraci leçatençát:

Dyr Mathäus 26:59
D Oberpriester und dyr gantze Hoohraat gversuechend, falsche Zeugnaussagn gögn önn Iesenn zammzbringen, däß s n zo n Tood verurtln künnend.

Матей 26:59
А главните свещеници и целият синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят;

馬 太 福 音 26:59
祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 假 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 。

祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。

當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。

当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。

祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。

祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。

Evanðelje po Mateju 26:59
A glavari svećenički i cijelo Vijeće tražili su kakvo lažno svjedočanstvo protiv Isusa da bi ga mogli pogubiti.

Matouš 26:59
Přední pak kněží a starší a všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali,

Matthæus 26:59
Men Ypperstepræsterne og hele Raadet søgte falsk Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham.

Mattheüs 26:59
En de overpriesters, en de ouderlingen, en de gehele grote raad zochten valse getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem doden mochten; en vonden niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως θανατώσωσιν αὐτόν.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως θανατώσωσιν αὐτὸν,

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν,

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσι

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν

οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν

οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσουσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του Ιησου, οπως αυτον θανατωσωσι

οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον

οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν

Hoi de archiereis kai to synedrion holon ezētoun pseudomartyrian kata tou Iēsou hopōs auton thanatōsōsin,

Hoi de archiereis kai to synedrion holon ezetoun pseudomartyrian kata tou Iesou hopos auton thanatososin,

hoi de archiereis kai to synedrion holon ezētoun pseudomartyrian kata tou Iēsou hopōs auton thanatōsōsin,

hoi de archiereis kai to synedrion holon ezetoun pseudomartyrian kata tou Iesou hopos auton thanatososin,

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsousin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsousin

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs thanatōsōsin auton

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs thanatOsOsin auton

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezētoun pseudomarturian kata tou iēsou opōs auton thanatōsōsin

oi de archiereis kai to sunedrion olon ezEtoun pseudomarturian kata tou iEsou opOs auton thanatOsOsin

Máté 26:59
A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt;

La evangelio laŭ Mateo 26:59
Kaj la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis malveran ateston kontraux Jesuo, por ke ili povu lin mortigi;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:59
Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat ja kaikki raati etsivät väärää todistusta Jesusta vastaan, saadaksensa häntä tappaa;

Matthieu 26:59
Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir;

Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.

Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.

Matthaeus 26:59
Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten,

Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten,

Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten nach falschem Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töten könnten.

Matteo 26:59
Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù per farlo morire;

Or i principali sacerdoti, e gli anziani, e tutto il concistoro, cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù, per farlo morire;

MATIUS 26:59
Maka kepala-kepala imam dan segala orang Majelis Bicara itu pun mencari kesaksian dusta ke atas Yesus, supaya mereka itu dapat membunuh Dia;

Matthew 26:59
Imiren lmuqedmin imeqqranen akk-d usqamu n imeqqranen n ccariɛa, țnadin inigan ara icehden fell-as s ẓẓuṛ, iwakken ad ḥekmen fell-as s lmut,

마태복음 26:59
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매

Matthaeus 26:59
principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent

Sv. Matejs 26:59
Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja nepatiesu liecību pret Jēzu, lai Viņu notiesātu nāvē,

Evangelija pagal Matà 26:59
Tuo tarpu aukštieji kunigai, vyresnieji ir visas sinedrionas ieškojo melagingo parodymo prieš Jėzų, kad galėtų Jį nuteisti mirti,

Matthew 26:59
Na ka rapu nga tohunga nui, me nga kaumatua, me te runanga katoa, ki te whakapae teka mo Ihu, kia mate ai ia:

Matteus 26:59
Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham;

Mateo 26:59
Y los principales sacerdotes y todo el concilio procuraban obtener falso testimonio contra Jesús, con el fin de darle muerte,

Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener falso testimonio contra El, con el fin de dar muerte a Jesús,

Y los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte,

Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;

Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarlo a la muerte;

Mateus 26:59
Mas os líderes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam tentando suscitar um falso testemunho contra Jesus, para que tivessem o direito de condená-lo à morte.

Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;   

Matei 26:59
Preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi tot Soborul căutau vre -o mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să -L poată omorî.

От Матфея 26:59
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,

Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,

Matthew 26:59
Tura Israer-patri uuntrisha Israer-shuara uuntrisha tura Ashφ naamka uunt armia nusha Jesusan wait-chichamjai S·mamtikiatai tusar ßujmatiarmiayi.

Matteus 26:59
Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom;

Matayo 26:59
Basi, makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa uongo dhidi ya Yesu wapate kumwua,

Mateo 26:59
Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay;

มัทธิว 26:59
พวกปุโรหิตใหญ่ พวกผู้ใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาจึงหาพยานเท็จมาเบิกปรักปรำพระเยซู เพื่อจะประหารพระองค์เสีย

Matta 26:59
Başkâhinlerle Yüksek Kurulun öteki üyeleri, İsayı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı yalancı tanıklar arıyorlardı.

Матей 26:59
Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити.

Matthew 26:59
Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama morumpu hi tomi Kayafas. Mpali' -ra sabi' boa' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i.

Ma-thi-ô 26:59
Bấy giờ các thầy tế lễ cả và cả tòa công luận kiếm chứng dối về Ngài, cho được giết Ngài.

Matthew 26:58
Top of Page
Top of Page