Matthew 26:58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome. Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest's courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end. And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end. But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome. But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. Meanwhile, Peter was following Him at a distance right to the high priest's courtyard. He went in and was sitting with the temple police to see the outcome. Peter, however, followed him at a distance as far as the high priest's courtyard. He went inside and sat down with the servants to see how this would end. But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest's courtyard. After going in, he sat with the guards to see the outcome. But Shimeon Kaypha was going after him from a distance unto the court of The High Priest, and entering he sat down inside with the guards to see the outcome. Peter followed at a distance until he came to the chief priest's courtyard. He went inside and sat with the guards to see how this would turn out. But Peter followed him afar off unto the patio of the high priest and went in and sat with the servants to see the end. But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end. And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. But Peter followed him at a distance, to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants to see the end. And Peter kept following Him at a distance, till he came even to the court of the High Priest's palace, where he entered and sat down among the officers to see the issue. But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end. Mateu 26:58 ﻣﺘﻰ 26:58 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:58 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:58 Dyr Mathäus 26:58 Матей 26:58 馬 太 福 音 26:58 彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。 彼得遠遠地跟著耶穌,一直到大祭司的院子。他進到裡面,與差役們坐在一起,想看看結果如何。 彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司的院子。他进到里面,与差役们坐在一起,想看看结果如何。 彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。 Evanðelje po Mateju 26:58 Matouš 26:58 Matthæus 26:58 Mattheüs 26:58 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. Ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, ἰδεῖν τὸ τέλος. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, ἰδεῖν τὸ τέλος. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος ο δε πετρος ηκολουθει αυτω [απο] μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ο δε πετρος ηκολουθει αυτω μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ο δε πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ο δε Πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν, εως της αυλης του αρχιερεως, και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων, ιδειν το τελος. ο δε πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ο δε πετρος ηκολουθει αυτω {VAR1: [απο] } {VAR2: απο } μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ho de Petros ēkolouthei autō apo makrothen heōs tēs aulēs tou archiereōs, kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn hypēretōn idein to telos. ho de Petros ekolouthei auto apo makrothen heos tes aules tou archiereos, kai eiselthon eso ekatheto meta ton hypereton idein to telos. ho de Petros ēkolouthei autō apo makrothen heōs tēs aulēs tou archiereōs, kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn hypēretōn idein to telos. ho de Petros ekolouthei auto apo makrothen heos tes aules tou archiereos, kai eiselthon eso ekatheto meta ton hypereton idein to telos. o de petros ēkolouthei autō makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos o de petros ēkolouthei autō apo makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO apo makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos o de petros ēkolouthei autō apo makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO apo makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos o de petros ēkolouthei autō apo makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO apo makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos o de petros ēkolouthei autō [apo] makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO [apo] makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos o de petros ēkolouthei autō {WH: [apo] } {UBS4: apo } makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO {WH: [apo]} {UBS4: apo} makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos Máté 26:58 La evangelio laŭ Mateo 26:58 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:58 Matthieu 26:58 Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait. Et Pierre le suivait de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur, et étant entré dedans, il s'assit avec les officiers pour voir quelle en serait la fin. Matthaeus 26:58 Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. Petrus aber folgte ihm von weitem bis zum Hofe des Hohenpriesters, und gieng hinein, und setzte sich drinnen zu den Dienern, den Ausgang zu sehen. Matteo 26:58 E Pietro lo seguitava da lungi infino alla corte del sommo sacerdote; ed entrato dentro, si pose a seder co’ sergenti, per veder la fine. MATIUS 26:58 Matthew 26:58 마태복음 26:58 Matthaeus 26:58 Sv. Matejs 26:58 Evangelija pagal Matà 26:58 Matthew 26:58 Matteus 26:58 Mateo 26:58 Y Pedro le fue siguiendo de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los alguaciles para ver el fin de todo aquello. Pedro fue siguiendo de lejos a Jesús hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los guardias para ver el fin de todo aquello. Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los siervos, para ver el fin. Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin. Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, estaba sentado con los criados, para ver el fin. Mateus 26:58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim. Matei 26:58 От Матфея 26:58 Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Matthew 26:58 Matteus 26:58 Matayo 26:58 Mateo 26:58 มัทธิว 26:58 Matta 26:58 Матей 26:58 Matthew 26:58 Ma-thi-ô 26:58 |