Matthew 26:5
Matthew 26:5
"But not during the festival," they said, "or there may be a riot among the people."

"But not during the Passover celebration," they agreed, "or the people may riot."

But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”

But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people."

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

Not during the festival," they said, "so there won't be rioting among the people."

But they kept saying, "This must not happen during the festival. Otherwise, there'll be a riot among the people."

But they said, "Not during the feast, so that there won't be a riot among the people."

And they were saying, “Not during the feast lest there be a riot among the people.”

But they said, "We shouldn't arrest him during the festival, or else there may be a riot among the people."

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.

But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.

but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.

But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among the people.

But they said, Not on the feast-day, lest there be an uproar among the people.

But they said, "Not during the Festival, lest there be a riot among the people."

But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."

and they said, 'Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'

Mateu 26:5
por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos bëhet ndonjë trazirë në popull''.

ﻣﺘﻰ 26:5
ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:5
Բայց կ՚ըսէին. «Ո՛չ տօնին ատենը, որպէսզի աղմուկ չըլլայ ժողովուրդին մէջ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:5
Baina erraiten çuten, Ez bestán, tumultoric eztençát populuaren artean.

Dyr Mathäus 26:5
Sö warnd syr aber klaar, däß s nit an n Föst geeheb: "Was maintß, was daa loos wär in n Volk?!"

Матей 26:5
но думаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа.

馬 太 福 音 26:5
只 是 說 : 當 節 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 間 生 亂 。

只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。

不過他們說:「不可在節日期間,免得民中發生騷亂。」

不过他们说:“不可在节日期间,免得民中发生骚乱。”

只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」

只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”

Evanðelje po Mateju 26:5
Jer se govorilo: Nikako ne o Blagdanu da ne nastane pobuna u narodu.

Matouš 26:5
Ale pravili: Ne v den sváteční, aby snad nebyl rozbroj v lidu.

Matthæus 26:5
Men de sagde: »Ikke paa Højtiden, for at der ikke skal blive Oprør iblandt Folket.«

Mattheüs 26:5
Doch zij zeiden: Niet in het feest, opdat er geen oproer worde onder het volk.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:5
ἔλεγον δέ Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

ἔλεγον δέ Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

ἔλεγον δέ Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

Ἔλεγον δέ, Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

ἔλεγον δέ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

ἔλεγον δέ· μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

ἔλεγον δέ, Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

ἔλεγον δέ Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ

ελεγον δε μη εν τη εορτη ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω

ελεγον δε μη εν τη εορτη ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω

ελεγον δε μη εν τη εορτη ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω

ελεγον δε, Μη εν τη εορτη, ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω.

ελεγον δε μη εν τη εορτη ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω

ελεγον δε μη εν τη εορτη ινα μη θορυβος γενηται εν τω λαω

elegon de Mē en tē heortē, hina mē thorybos genētai en tō laō.

elegon de Me en te heorte, hina me thorybos genetai en to lao.

elegon de Mē en tē heortē, hina mē thorybos genētai en tō laō.

elegon de Me en te heorte, hina me thorybos genetai en to lao.

elegon de mē en tē eortē ina mē thorubos genētai en tō laō

elegon de mE en tE eortE ina mE thorubos genEtai en tO laO

elegon de mē en tē eortē ina mē thorubos genētai en tō laō

elegon de mE en tE eortE ina mE thorubos genEtai en tO laO

elegon de mē en tē eortē ina mē thorubos genētai en tō laō

elegon de mE en tE eortE ina mE thorubos genEtai en tO laO

elegon de mē en tē eortē ina mē thorubos genētai en tō laō

elegon de mE en tE eortE ina mE thorubos genEtai en tO laO

elegon de mē en tē eortē ina mē thorubos genētai en tō laō

elegon de mE en tE eortE ina mE thorubos genEtai en tO laO

elegon de mē en tē eortē ina mē thorubos genētai en tō laō

elegon de mE en tE eortE ina mE thorubos genEtai en tO laO

Máté 26:5
De azt mondják vala: Ne az ünnepen: hogy zendülés ne legyen a nép között.

La evangelio laŭ Mateo 26:5
Sed ili diris:Ne dum la festo, por ke ne levigxu tumulto cxe la popolo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:5
Mutta he sanoivat, ei juhlapäivänä, ettei kansassa tule meteli.

Matthieu 26:5
mais ils disaient: Non pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.

Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.

Mais ils disaient : que ce ne soit point durant la Fête, de peur qu'il ne se fasse quelque émotion parmi le peuple.

Matthaeus 26:5
Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!

Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!

Sie sagten aber: nicht am Feste, damit es keine Unruhen im Volk gibt.

Matteo 26:5
Ma dicevano: Non durante la festa, perché non accada tumulto nel popolo.

Ma dicevano: Non convien farlo nella festa; acciocchè non si faccia tumulto fra il popolo.

MATIUS 26:5
Tetapi kata mereka itu, "Janganlah pada hari raya, supaya jangan timbul huru-hara di antara kaum itu."

Matthew 26:5
Meɛna nnan : « mačči deg ussan-agi n lɛid n Tuffɣa ara t-neḥbes, neɣ m'ulac ad yekker ccwal ger lɣaci .»

마태복음 26:5
말하기를 `민요가 날까 하노니 명절에는 말자' 하더라

Matthaeus 26:5
dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo

Sv. Matejs 26:5
Bet viņi sacīja: Tikai ne svētku dienā, lai kādreiz ļaudīs nesaceltu nemieru.

Evangelija pagal Matà 26:5
Bet jie sakė: “Tik ne per šventes, kad žmonėse nekiltų sąmyšio”.

Matthew 26:5
Otira i mea ratou, Kauaka i te hakari, kei ngangau te iwi.

Matteus 26:5
Men de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket.

Mateo 26:5
Pero decían: No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo.

Pero decían: "No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo."

Pero decían: No en el día de fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.

Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.

Y decían: No en el día de fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.

Mateus 26:5
Porém recomendaram: “Que isso não seja feito durante a festa, para que não ocorra grande alvoroço entre o povo”. Jesus é ungido para o sacrifício

Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.   

Matei 26:5
Dar ziceau: ,,Nu în timpul praznicului, ca să nu se facă turburare în norod.``

От Матфея 26:5
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.

но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.

Matthew 26:5
Tura tiarmiayi "Jφstatin T·rachminiaiti aents tΘetet ajarain tusar."

Matteus 26:5
Men de sade: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»

Matayo 26:5
Lakini wakaamua jambo hilo lisifanyike wakati wa sikukuu, kusije kukatokea ghasia kati ya watu.

Mateo 26:5
Datapuwa't sinabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo sa bayan.

มัทธิว 26:5
แต่เขาพูดว่า "ในวันเทศกาลเลี้ยงอย่าพึ่งทำเลย เดี๋ยวประชาชนจะเกิดการวุ่นวาย"

Matta 26:5
Ama, ‹‹Bayramda olmasın ki, halk arasında kargaşalık çıkmasın›› diyorlardı.

Матей 26:5
Та казали: Тільки не в сьвято, щоб не було бучі між народом.

Matthew 26:5
Agina neo' ulu tahoko' -i nto'u eo bohe, nee-neo' mpai' bara' ntodea."

Ma-thi-ô 26:5
Song họ nói rằng: Không nên làm trong ngày lễ, e trong dân chúng sanh ra điều xào xạc chăng.

Matthew 26:4
Top of Page
Top of Page