Matthew 26:4 and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him. plotting how to capture Jesus secretly and kill him. and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him. and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him. And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill Him." They conspired to arrest Jesus by treachery and to kill him. They planned to arrest Jesus by stealth and kill him. And they held a council about Yeshua, so that they might seize him by deceit and murder him. They made plans to arrest Jesus in an underhanded way and to kill him. and took counsel that they might take Jesus by guile and kill him. And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him. And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him. and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him. And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death. and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him; and they took counsel together that they might take Jesus by subtilty, and kill him. And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. and consulted how to get Jesus into their power by stratagem and put Him to death. They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him. and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him, Mateu 26:4 ﻣﺘﻰ 26:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:4 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:4 Dyr Mathäus 26:4 Матей 26:4 馬 太 福 音 26:4 大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 , 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他, 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他, Evanðelje po Mateju 26:4 Matouš 26:4 Matthæus 26:4 Mattheüs 26:4 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν. καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν. καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσι δόλῳ καὶ ἀποκτείνωσιν. καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσιν δόλῳ καὶ ἀποκτείνωσιν· και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν κρατησωσιν δολω και αποκτεινωσιν και συνεβουλευσαντο ινα τον Ιησουν κρατησωσι δολω και αποκτεινωσιν. και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν kai synebouleusanto hina ton Iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin; kai synebouleusanto hina ton Iesoun dolo kratesosin kai apokteinosin; kai synebouleusanto hina ton Iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin; kai synebouleusanto hina ton Iesoun dolo kratesosin kai apokteinosin; kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin kai sunebouleusanto ina ton iēsoun kratēsōsin dolō kai apokteinōsin kai sunebouleusanto ina ton iEsoun kratEsOsin dolO kai apokteinOsin kai sunebouleusanto ina ton iēsoun kratēsōsin dolō kai apokteinōsin kai sunebouleusanto ina ton iEsoun kratEsOsin dolO kai apokteinOsin kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin Máté 26:4 La evangelio laŭ Mateo 26:4 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:4 Matthieu 26:4 et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir. Et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir. Matthaeus 26:4 und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten. und beschlossen, Jesus mit List zu greifen und ihn zu töten. Matteo 26:4 e presero insieme consiglio di pigliar Gesù con inganno, e di farlo morire. MATIUS 26:4 Matthew 26:4 마태복음 26:4 Matthaeus 26:4 Sv. Matejs 26:4 Evangelija pagal Matà 26:4 Matthew 26:4 Matteus 26:4 Mateo 26:4 Y tramaron entre ellos prender a Jesús con engaño y matar le . y con engaño, tramaron entre ellos prender y matar a Jesús. y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle. Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle. Y tuvieron consejo para prender por engaño a Jesús, y matarle. Mateus 26:4 e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar. Matei 26:4 От Матфея 26:4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить; Matthew 26:4 Matteus 26:4 Matayo 26:4 Mateo 26:4 มัทธิว 26:4 Matta 26:4 Матей 26:4 Matthew 26:4 Ma-thi-ô 26:4 |