Matthew 26:3
Matthew 26:3
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,

Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas.

Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.

Then the Chief Priests and the Scribes and the Elders of the people were gathered together to the court of The High Priest, who is called Qaiapha,

Then the chief priests and the leaders of the people gathered in the palace of the chief priest Caiaphas.

Then the princes of the priests and the scribes and the elders of the people assembled together in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:

Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,

Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,

Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.

Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;

Mateu 26:3
Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa.

ﻣﺘﻰ 26:3
حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:3
Այն ատեն քահանայապետները, դպիրները եւ ժողովուրդին երէցները հաւաքուեցան գաւիթը քահանայապետին՝ որ Կայիափա կը կոչուէր,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:3
Orduan bildu içan dirade Sacrificadore principalac eta Scribác eta populuco Ancianoac Sacrificadore principal Caiphas deitzen denaren salara.

Dyr Mathäus 26:3
Netty um dö Zeit gversammlnd si d Oberpriester und Dietwärt in n Pflast von n Hoohpriester Kaiff.

Матей 26:3
Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа,

馬 太 福 音 26:3
那 時 , 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡 。

那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。

那時,祭司長們和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,

那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,

那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。

那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。

Evanðelje po Mateju 26:3
Uto se sabraše glavari svećenički i starješine narodne u dvoru velikoga svećenika imenom Kajfe

Matouš 26:3
Tedy sešli se přední kněží a zákoníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze, kterýž sloul Kaifáš.

Matthæus 26:3
Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gaard; han hed Kajfas.

Mattheüs 26:3
Toen vergaderden de overpriesters en de Schriftgeleerden, en de ouderlingen des volks, in de zaal des hogepriesters, die genaamd was Kajafas;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καιάφα,

Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καιάφα,

Tότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,

Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα

τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου Καιαφα,

τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα

Tote synēchthēsan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou Kaiapha,

Tote synechthesan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis ten aulen tou archiereos tou legomenou Kaiapha,

Tote synēchthēsan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou Kaiapha,

Tote synechthesan hoi archiereis kai hoi presbyteroi tou laou eis ten aulen tou archiereos tou legomenou Kaiapha,

tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha

tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

Máté 26:3
Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,

La evangelio laŭ Mateo 26:3
Tiam kunvenis la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo, en la korto de la cxefpastro, kies nomo estis Kajafas;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:3
Silloin kokoontuivat pappein päämiehet ja kirjanoppineet ja kansan vanhimmat ylimmäisen papin saliin, joka kutsuttiin Kaiphas.

Matthieu 26:3
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,

Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;

Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s'assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe;

Matthaeus 26:3
Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,

Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,

Hierauf versammelten sich die Hohenpriester und Aeltesten des Volks im Hofe des Hohenpriesters mit Namen Kaiphas,

Matteo 26:3
Allora i capi sacerdoti e gli anziani del popolo si raunarono nella corte del sommo sacerdote detto Caiàfa,

Allora si raunarono i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani del popolo, nella corte del sommo sacerdote, detto Caiafa;

MATIUS 26:3
Maka pada masa itu berhimpunlah segala kepala imam dan orang tua-tua kaum itu di balai Imam Besar, yang bernama Kayafas,

Matthew 26:3
Dɣa lmuqedmin imeqqranen akk-d imeqqranen n wegdud nnejmaɛen deg ufrag n Kayef, i gellan d lmuqeddem ameqqran.

마태복음 26:3
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여

Matthaeus 26:3
tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas

Sv. Matejs 26:3
Tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās Kaifa, namā.

Evangelija pagal Matà 26:3
Tuomet aukštieji kunigai, Rašto žinovai bei tautos vyresnieji susirinko į vyriausiojo kunigo Kajafo rūmus

Matthew 26:3
Na ka whakamine nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua o te iwi, ki te whare o te tohunga nui, ko Kaiapa te ingoa.

Matteus 26:3
Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,

Mateo 26:3
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás.

Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo, se reunieron en el palacio del sumo sacerdote llamado Caifás,

Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;

Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;

Mateus 26:3
Enquanto isso, os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás.

Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;   

Matei 26:3
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;

От Матфея 26:3
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,

Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,

Matthew 26:3
Nuyß Israer-patri uuntrisha Israer-shuara jintinniurisha Israer-shuara uuntrisha Kaipiasa jeen ßarin iruntrarmiayi. Kaipiassha Israer-patri uuntriyayi.

Matteus 26:3
Därefter församlade sig översteprästerna och folkets äldste hos översteprästen, som hette Kaifas, i hans hus,

Matayo 26:3
Wakati huo makuhani wakuu na wazee wa watu walikutana pamoja katika ukumbi wa Kayafa, Kuhani Mkuu.

Mateo 26:3
Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas;

มัทธิว 26:3
ครั้งนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนได้ประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิต ผู้ซึ่งเรียกขานกันว่า คายาฟาส

Matta 26:3
Bu sırada başkâhinlerle halkın ileri gelenleri, Kayafa adındaki başkâhinin sarayında toplandılar.

Матей 26:3
Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,

Matthew 26:3
Nto'u toe, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi morumpu hi tomi Imam Bohe to rahanga' Kayafas.

Ma-thi-ô 26:3
Bấy giờ các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân nhóm lại trong tòa thầy cả thượng phẩm tên là Cai-phe;

Matthew 26:2
Top of Page
Top of Page