Matthew 26:2
Matthew 26:2
"As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."

"As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."

Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

"You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

"You know that the Passover will take place in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

“You know that after two days it is Passover and The Son of Man will be betrayed to be crucified.

"You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified."

Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:

Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.

Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

"You know that in two days' time the Passover comes. And the Son of Man will be delivered up to be crucified."

"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

'Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'

Mateu 26:2
''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''.

ﻣﺘﻰ 26:2
تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:2
«Գիտէք թէ երկու օր ետք՝ Զատիկ պիտի ըլլայ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի՝ խաչուելու համար»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:2
Badaquiçue ecen bi egunen buruän Bazco eguiten dela, eta guiçonaren Semea tradituren dela crucifica dadinçat.

Dyr Mathäus 26:2
"Ös wisstß y, däß in zween Täg Oostern angeet; daa werd dyr Menschnsun überantwortt, däß yr kreuzigt werd."

Матей 26:2
Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата, и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие.

馬 太 福 音 26:2
你 們 知 道 , 過 兩 天 是 逾 越 節 , 人 子 將 要 被 交 給 人 , 釘 在 十 字 架 上 。

你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。

「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」

“你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”

「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」

“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”

Evanðelje po Mateju 26:2
Znate da je za dva dana Pasha, i Sin Čovječji predaje se da se razapne.

Matouš 26:2
Víte, že po dvou dnech velikanoc bude a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován.

Matthæus 26:2
»I vide, at om to Dage er det Paaske; saa forraades Menneskesønnen til at korsfæstes.«

Mattheüs 26:2
Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι

οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται, και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι.

οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Oidate hoti meta dyo hēmeras to pascha ginetai, kai ho Huios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai.

Oidate hoti meta dyo hemeras to pascha ginetai, kai ho Huios tou anthropou paradidotai eis to staurothenai.

Oidate hoti meta dyo hēmeras to pascha ginetai, kai ho huios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai.

Oidate hoti meta dyo hemeras to pascha ginetai, kai ho huios tou anthropou paradidotai eis to staurothenai.

oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

Máté 26:2
Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék.

La evangelio laŭ Mateo 26:2
Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:2
Te tiedätte, että kahden päivän perästä tulee pääsiäinen, ja Ihmisen Poika ylönannetaan ristiinnaulittaa.

Matthieu 26:2
Vous savez que la Pâque est dans deux jours, et le fils de l'homme est livré pour être crucifié.

Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.

Vous savez que la [Fête de] Pâque est dans deux jours; et le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié.

Matthaeus 26:2
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde.

Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde.

ihr wisset, daß in zwei Tagen das Passa ist, und der Sohn des Menschen wird ausgeliefert zur Kreuzigung.

Matteo 26:2
Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso.

Voi sapete che fra due giorni è la pasqua; e il Figliuol dell’uomo sarà dato in mano del magistrato, per essere crocifisso.

MATIUS 26:2
Kamu memang mengetahui bahwa dua hari lagi akan ada hari raya Pasah, dan Anak manusia akan diserahkan, supaya Ia disalibkan.

Matthew 26:2
Mazal sin wussan i lɛid n Tuffɣa, Mmi-s n bunadem ad ițțuzenz iwakken ad ițuṣemmer ɣef wumidag.

마태복음 26:2
너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라

Matthaeus 26:2
scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur

Sv. Matejs 26:2
Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldienas; un Cilvēka Dēls tiks nodots, lai Viņu krustā sistu.

Evangelija pagal Matà 26:2
“Jūs žinote, kad po dviejų dienų bus Pascha, ir Žmogaus Sūnus bus atiduotas nukryžiuoti”.

Matthew 26:2
E matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te Tama a te tangata kia ripekatia,

Matteus 26:2
I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.

Mateo 26:2
Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

"Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado."

Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua; y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.

Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero.

Mateus 26:2
“Como sabeis, daqui a dois dias, a Páscoa será celebrada; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.

Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.   

Matei 26:2
,,Ştiţi că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!``

От Матфея 26:2
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.

вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.

Matthew 26:2
Atumsha nΘkarme, Paskua jisat jeatin jimiarchik tsawant ajasai. Nui Wi Aents Ajasu asamtai Kr·snum Mßawarti tusar surutkartatui Tφmiayi.

Matteus 26:2
»I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»

Matayo 26:2
Mnajua kwamba baada ya siku mbili tutakuwa na sikukuu ya Pasaka, na Mwana wa Mtu atatolewa ili asulubiwe.

Mateo 26:2
Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus.

มัทธิว 26:2
ท่านทั้งหลายรู้อยู่ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกา และบุตรมนุษย์จะต้องถูกทรยศไว้ให้ถูกตรึงที่กางเขน

Matta 26:2

Матей 26:2
Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.

Matthew 26:2
Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali' -ku bona raparika'.

Ma-thi-ô 26:2
Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự.

Matthew 26:1
Top of Page
Top of Page