Matthew 26:43
Matthew 26:43
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.

When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn't keep their eyes open.

And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

And He came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.

Then he came back and found them asleep, because they could not keep their eyes open.

He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.

And coming again, he found them while they slept, for their eyes were heavy.

He found them asleep again because they couldn't keep their eyes open.

And he came and found them asleep again, for their eyes were heavy.

And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.

And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.

And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

He came and again found them asleep, for they were very tired.

He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.

Mateu 26:43
Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar.

ﻣﺘﻰ 26:43
ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:43
Երբ եկաւ՝ դարձեալ քնացած գտաւ զանոնք, որովհետեւ անոնց աչքերը ծանրացած էին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:43
Guero itzuliric erideiten ditu berriz lo daunçala: ecen hayen beguiac sorthatuac ciraden.

Dyr Mathäus 26:43
Wie yr zruggkaam, fandd yr s wider schlaaffeter. Sö brangend ainfach d Augn niemer auf.

Матей 26:43
И като дойде пак намери ги заспали; защото очите им бяха натегнали.

馬 太 福 音 26:43
又 來 , 見 他 們 睡 著 了 , 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦 。

又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。

他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。

他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。

又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。

又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。

Evanðelje po Mateju 26:43
I ponovno dođe i nađe ih pozaspale, oči im se sklapale.

Matouš 26:43
I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy.

Matthæus 26:43
Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede.

Mattheüs 26:43
En komende bij hen, vond Hij hen wederom slapende; want hun ogen waren bezwaard.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43
καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

Καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι

και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι

και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι

και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας, ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι.

και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι

και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι

kai elthōn palin heuren autous katheudontas, ēsan gar autōn hoi ophthalmoi bebarēmenoi.

kai elthon palin heuren autous katheudontas, esan gar auton hoi ophthalmoi bebaremenoi.

kai elthōn palin heuren autous katheudontas, ēsan gar autōn hoi ophthalmoi bebarēmenoi.

kai elthon palin heuren autous katheudontas, esan gar auton hoi ophthalmoi bebaremenoi.

kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi

kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi

kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi

kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi

kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi

kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi

kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi

kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi

kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi

kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi

kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi

kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi

Máté 26:43
És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik.

La evangelio laŭ Mateo 26:43
Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:43
Ja hän tuli ja löysi taas heidät makaamasta; sillä heidän silmänsä olivat raskaat.

Matthieu 26:43
Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant; car leurs yeux étaient appesantis.

Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.

Il revint ensuite, et les trouva encore dormants; car leurs yeux étaient appesantis.

Matthaeus 26:43
Und er kam und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs.

Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs.

Und er kam und fand sie wiederum schlafend, die Augen fielen ihnen zu.

Matteo 26:43
E tornato, li trovò che dormivano perché gli occhi loro erano aggravati.

Poi, essendo di nuovo venuto, li trovò che dormivano; perciocchè i loro occhi erano aggravati.

MATIUS 26:43
Apabila Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka itu tertidur pula, karena matanya berat rasanya.

Matthew 26:43
Mi d-yuɣal, yufa-ten-id daɣen ṭṭsen, iɣleb-iten nuddam.

마태복음 26:43
다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라

Matthaeus 26:43
et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati

Sv. Matejs 26:43
Un Viņš atkal nāca un atrada tos guļot, jo viņu acis bija smagas.

Evangelija pagal Matà 26:43
Sugrįžęs vėl rado juos miegančius, nes jų akys buvo apsunkusios.

Matthew 26:43
Ko tona haerenga mai ano, na rokohanga mai e moe ana ano ratou; i taimaha hoki o ratou kanohi.

Matteus 26:43
Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge.

Mateo 26:43
Y vino otra vez y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.

Vino otra vez Jesús y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.

Y vino, y otra vez los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.

Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.

Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.

Mateus 26:43
Quando voltou, entretanto, surpreendeu novamente seus discípulos dormindo, pois não suportaram os olhos pesados de sono.

E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.   

Matei 26:43
S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn.

От Матфея 26:43
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.

И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.

Matthew 26:43
Nuyß ataksha taa ni menaintiu unuiniamuri tarimiayi. Tura kari ti nupeteam ataksha Kan·u pujuarmiayi.

Matteus 26:43
När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda.

Matayo 26:43
Akawaendea tena, akawakuta wamelala, maana macho yao yalikuwa yamebanwa na usingizi.

Mateo 26:43
At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata.

มัทธิว 26:43
ครั้นพระองค์เสด็จกลับมาก็ทรงพบสาวกนอนหลับอีก เพราะเขาลืมตาไม่ขึ้น

Matta 26:43
Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü.

Матей 26:43
І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі.

Matthew 26:43
Oti toe, nculii' wo'o-imi mporata ana'guru-na, leta' wo'o-ra-wadi apa' mopoke' mata-ra.

Ma-thi-ô 26:43
Ngài trở lại nữa, thì thấy môn đồ còn ngủ; vì mắt họ đã đừ quá rồi.

Matthew 26:42
Top of Page
Top of Page