Matthew 26:44
Matthew 26:44
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.

So he went to pray a third time, saying the same things again.

So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.

And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

After leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same thing once more.

After leaving them again, he went away and prayed again for the third time, saying the same thing.

So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.

And he left them and going on again, he prayed the third time, and he said the same thing.

After leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time.

And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same words.

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.

And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.

And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.

And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

So He left them, and went away once more and prayed a third time, again using the same words.

He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.

And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;

Mateu 26:44
Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë.

ﻣﺘﻰ 26:44
فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:44
Թողուց զանոնք ու դարձեալ գնաց, երրորդ անգամ աղօթեց՝ նո՛յն խօսքը ըսելով:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:44
Eta vtziric hec, berriz ioan cedin, eta othoitz eguin ceçan heren aldian, hitz berac erraiten cituela.

Dyr Mathäus 26:44
Daa ließ yr s hint und gabett dös dritte Maal, und aau wider dös Gleiche.

Матей 26:44
И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи.

馬 太 福 音 26:44
耶 穌 又 離 開 他 們 去 了 。 第 三 次 禱 告 , 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。

耶 稣 又 离 开 他 们 去 了 。 第 三 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。

耶穌又離開他們,第三次去禱告,又說了同樣的話。

耶稣又离开他们,第三次去祷告,又说了同样的话。

耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。

耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。

Evanðelje po Mateju 26:44
Opet ih ostavi, pođe i pomoli se po treći put ponavljajući iste riječi.

Matouš 26:44
A nechav jich, opět odšel, a modlil se po třetí, touž řeč říkaje.

Matthæus 26:44
Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord.

Mattheüs 26:44
En hen latende, ging Hij wederom heen, en bad ten derden male, zeggende dezelfde woorden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:44
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.

Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν.

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν

και αφεις αυτους παλιν απελθων προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων παλιν

και αφεις αυτους παλιν απελθων προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων παλιν

και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων

και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου, τον αυτον λογον ειπων.

και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων

και αφεις αυτους παλιν απελθων προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων παλιν

kai apheis autous palin apelthōn prosēuxato ek tritou, ton auton logon eipōn palin.

kai apheis autous palin apelthon proseuxato ek tritou, ton auton logon eipon palin.

kai apheis autous palin apelthōn prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn palin.

kai apheis autous palin apelthon proseuxato ek tritou ton auton logon eipon palin.

kai apheis autous palin apelthōn prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn palin

kai apheis autous palin apelthOn prosEuxato ek tritou ton auton logon eipOn palin

kai apheis autous apelthōn palin prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn

kai apheis autous apelthOn palin prosEuxato ek tritou ton auton logon eipOn

kai apheis autous apelthōn palin prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn

kai apheis autous apelthOn palin prosEuxato ek tritou ton auton logon eipOn

kai apheis autous apelthōn palin prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn

kai apheis autous apelthOn palin prosEuxato ek tritou ton auton logon eipOn

kai apheis autous palin apelthōn prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn palin

kai apheis autous palin apelthOn prosEuxato ek tritou ton auton logon eipOn palin

kai apheis autous palin apelthōn prosēuxato ek tritou ton auton logon eipōn palin

kai apheis autous palin apelthOn prosEuxato ek tritou ton auton logon eipOn palin

Máté 26:44
És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván.

La evangelio laŭ Mateo 26:44
Kaj li denove lasis ilin kaj foriris, kaj la trian fojon pregxis, denove dirante la samajn vortojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:44
Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran, ja sanoi entisen sanan.

Matthieu 26:44
Et les laissant, il s'en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles.

Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.

Et les ayant laissés, il s'en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Matthaeus 26:44
Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.

Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte.

Und er verließ sie, gieng wieder hin und betete zum drittenmale, wieder mit demselben Wort.

Matteo 26:44
E lasciatili, andò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le medesime parole.

E, lasciatili, andò di nuovo, ed orò la terza volta, dicendo le medesime parole.

MATIUS 26:44
Maka dibiarkan-Nya mereka itu, lalu pergi pula pada ketiga kalinya berdoa, serta mengulangi perkataan itu juga.

Matthew 26:44
Yeǧǧa-ten, issebɛed iman-is daɣen fell-asen, yedɛa tikkelt tis tlata am tikkelt-nni tamezwarut.

마태복음 26:44
또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후

Matthaeus 26:44
et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens

Sv. Matejs 26:44
Un Viņš, atstājis tos, aizgāja atkal un trešo reizi lūdza Dievu, sacīdams tos pašus vārdus.

Evangelija pagal Matà 26:44
Tada, palikęs juos, vėl nuėjo ir trečią kartą meldėsi tais pačiais žodžiais.

Matthew 26:44
Na ka waiho ano ratou e ia, a haere ana ano, ka inoi, ko te toru o nga inoinga, me te whakahua i taua kupu ano.

Matteus 26:44
Og han lot dem være, og gikk atter bort og bad tredje gang og talte de samme ord.

Mateo 26:44
Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, diciendo otra vez las mismas palabras.

Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, y dijo otra vez las mismas palabras.

Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.

Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.

Y dejándolos se fue de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.

Mateus 26:44
Então, retirou-se novamente, e foi orar pela terceira vez, proferindo as mesmas palavras.

Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.   

Matei 26:44
I -a lăsat din nou, S'a depărtat, şi S'a rugat a treia oară, zicînd aceleaşi cuvinte.

От Матфея 26:44
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.

И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.

Matthew 26:44
T·mainiakui niin ikiukin ataksha ßujmia N·nisan Y·san ßujsataj tusa waketkimiayi.

Matteus 26:44
Då lät han dem vara och gick åter bort och bad, för tredje gången, och sade återigen samma ord.

Matayo 26:44
Basi, akawaacha, akaenda tena kusali mara ya tatu kwa maneno yaleyale.

Mateo 26:44
At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita.

มัทธิว 26:44
พระองค์จึงทรงละเขาไว้เสด็จไปอธิษฐานครั้งที่สาม เหมือนคราวก่อนๆอีก

Matta 26:44
Onları bırakıp tekrar uzaklaştı, yine aynı sözlerle üçüncü kez dua etti.

Матей 26:44
І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово.

Matthew 26:44
Hangkani wo'o-ipi Yesus mpalahii-ra hilou mosampaya katolu ngkani-na. Posampaya-na toe hibalia hante posampaya-na to we'i.

Ma-thi-ô 26:44
Ðoạn, Ngài bỏ mà lại đi cầu nguyện lần thứ ba, và lặp xin như lời trước.

Matthew 26:43
Top of Page
Top of Page