Matthew 26:41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!" Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” "Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak." Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Stay awake and pray, so that you won't enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." All of you must stay awake and pray that you won't be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak." Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." “Watch and pray lest you enter into temptation. The Spirit is ready, but the body is weak.” Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak." Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is ready, but the flesh weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail." Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.' Mateu 26:41 ﻣﺘﻰ 26:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:41 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:41 Dyr Mathäus 26:41 Матей 26:41 馬 太 福 音 26:41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” Evanðelje po Mateju 26:41 Matouš 26:41 Matthæus 26:41 Mattheüs 26:41 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε, ινα μη εισελθητε εις πειρασμον· το μεν πνευμα προθυμον, η δε σαρξ ασθενης. γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης grēgoreite kai proseuchesthe, hina mē eiselthēte eis peirasmon; to men pneuma prothymon, hē de sarx asthenēs. gregoreite kai proseuchesthe, hina me eiselthete eis peirasmon; to men pneuma prothymon, he de sarx asthenes. grēgoreite kai proseuchesthe, hina mē eiselthēte eis peirasmon; to men pneuma prothymon hē de sarx asthenēs. gregoreite kai proseuchesthe, hina me eiselthete eis peirasmon; to men pneuma prothymon he de sarx asthenes. grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs Máté 26:41 La evangelio laŭ Mateo 26:41 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:41 Matthieu 26:41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation : car l'esprit est prompt, mais la chair est faible. Matthaeus 26:41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet; der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Matteo 26:41 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole. MATIUS 26:41 Matthew 26:41 마태복음 26:41 Matthaeus 26:41 Sv. Matejs 26:41 Evangelija pagal Matà 26:41 Matthew 26:41 Matteus 26:41 Mateo 26:41 Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil. "Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil." Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma. Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne debil. Mateus 26:41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca. Matei 26:41 От Матфея 26:41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. Matthew 26:41 Matteus 26:41 Matayo 26:41 Mateo 26:41 มัทธิว 26:41 Matta 26:41 Матей 26:41 Matthew 26:41 Ma-thi-ô 26:41 |