Matthew 26:40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter. Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, "Couldn't you watch with me even one hour? And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour? And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour? And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Then He came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter, "So, couldn't you stay awake with Me one hour? When he went back to the disciples, he found them asleep. He told Peter, "So, you men couldn't stay awake with me for one hour, could you? Then he came to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, "So, couldn't you stay awake with me for one hour? And he came to his disciples and he found them as they slept and he said to Kaypha, “Could you not keep watch with me one hour?” When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn't you stay awake with me for one hour? And he came unto the disciples and found them asleep and said unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? And he came unto the disciples, and found them asleep, and said unto Peter, What, could you not watch with me one hour? And he comes to the disciples, and finds them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me? And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me? And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour? Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour! He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, couldn't you watch with me for one hour? And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, 'So! ye were not able one hour to watch with me! Mateu 26:40 ﻣﺘﻰ 26:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:40 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:40 Dyr Mathäus 26:40 Матей 26:40 馬 太 福 音 26:40 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 麽 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 麽 ? 耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢? 耶稣回到门徒们那里,看见他们睡着了,就对彼得说:“你们怎么就不能与我一同警醒一个小时呢? 來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:「怎麼樣,你們不能同我警醒片時嗎? 来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样,你们不能同我警醒片时吗? Evanðelje po Mateju 26:40 Matouš 26:40 Matthæus 26:40 Mattheüs 26:40 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ' ἐμοῦ; καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ' ἐμοῦ; Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητάς, καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ! καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητάς, καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ' ἐμοῦ και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου και ερχεται προς τους μαθητας, και ευρισκει αυτους καθευδοντας, και λεγει τω Πετρω, Ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου; και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου kai erchetai pros tous mathētas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei tō Petrō Houtōs ouk ischysate mian hōran grēgorēsai met’ emou? kai erchetai pros tous mathetas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei to Petro Houtos ouk ischysate mian horan gregoresai met’ emou? kai erchetai pros tous mathētas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei tō Petrō Houtōs ouk ischysate mian hōran grēgorēsai met' emou? kai erchetai pros tous mathetas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei to Petro Houtos ouk ischysate mian horan gregoresai met' emou? kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou kai erchetai pros tous mathētas kai euriskei autous katheudontas kai legei tō petrō outōs ouk ischusate mian ōran grēgorēsai met emou kai erchetai pros tous mathEtas kai euriskei autous katheudontas kai legei tO petrO outOs ouk ischusate mian Oran grEgorEsai met emou Máté 26:40 La evangelio laŭ Mateo 26:40 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:40 Matthieu 26:40 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi! Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi? Matthaeus 26:40 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend, und sagt zu Petrus: So vermochtet ihr nicht, eine Stunde mit mir zu wachen? Matteo 26:40 Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così non avete potuto vegliar pure un’ora meco? MATIUS 26:40 Matthew 26:40 마태복음 26:40 Matthaeus 26:40 Sv. Matejs 26:40 Evangelija pagal Matà 26:40 Matthew 26:40 Matteus 26:40 Mateo 26:40 Vino entonces a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Conque no pudisteis velar una hora conmigo? Entonces vino Jesús a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: "¿Conque no pudieron velar una hora junto a Mí? Y vino a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que, no habéis podido velar conmigo una hora? Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? Mateus 26:40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo? Matei 26:40 От Матфея 26:40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? Matthew 26:40 Matteus 26:40 Matayo 26:40 Mateo 26:40 มัทธิว 26:40 Matta 26:40 Матей 26:40 Matthew 26:40 Ma-thi-ô 26:40 |