Matthew 26:35 But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same. "No!" Peter insisted. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the other disciples vowed the same. Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same. Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too. Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. Even if I have to die with You," Peter told Him, "I will never deny You!" And all the disciples said the same thing. Peter told him, "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the disciples said the same thing. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all the disciples said the same thing. Kaypha said to him, “If I should die with you, I would not deny you.” So also all the disciples said. Peter told him, "Even if I have to die with you, I'll never say that I don't know you!" All the other disciples said the same thing. Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. Peter said unto him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples. Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples. Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples. Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also. Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. Peter said to him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. "Even if I must die with you," declared Peter, "I will never disown you." In like manner protested all the disciples. Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise. Peter saith to him, 'Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples. Mateu 26:35 ﻣﺘﻰ 26:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:35 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:35 Dyr Mathäus 26:35 Матей 26:35 馬 太 福 音 26:35 彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。 彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。 彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。 彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你!」眾門徒都是這樣說。 彼得说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你!”众门徒都是这样说。 Evanðelje po Mateju 26:35 Matouš 26:35 Matthæus 26:35 Mattheüs 26:35 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν. Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσωμαι. Ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἴπον. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον λεγει αυτω ο Πετρος, Καν δεη με συν σοι αποθανειν, ου μη σε απαρνησομαι. ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον. λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησωμαι ομοιως δε και παντες οι μαθηται ειπον λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν legei autō ho Petros Kan deē me syn soi apothanein, ou mē se aparnēsomai. homoiōs kai pantes hoi mathētai eipan. legei auto ho Petros Kan dee me syn soi apothanein, ou me se aparnesomai. homoios kai pantes hoi mathetai eipan. legei autō ho Petros Kan deē me syn soi apothanein, ou mē se aparnēsomai. homoiōs kai pantes hoi mathētai eipan. legei auto ho Petros Kan dee me syn soi apothanein, ou me se aparnesomai. homoios kai pantes hoi mathetai eipan. legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsōmai omoiōs de kai pantes oi mathētai eipon legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsOmai omoiOs de kai pantes oi mathEtai eipon legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipan legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipan legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipan legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipan Máté 26:35 La evangelio laŭ Mateo 26:35 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:35 Matthieu 26:35 Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose. Pierre lui dit : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point; et tous les Disciples dirent la même chose. Matthaeus 26:35 Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger. Sagt Petrus zu ihm: und wenn ich mit dir sterben muß, werde ich dich nimmermehr verleugnen. Ebenso sagten auch die Jünger insgesamt. Matteo 26:35 Pietro gli disse: Benchè mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. Il simigliante dissero eziandio tutti i discepoli. MATIUS 26:35 Matthew 26:35 마태복음 26:35 Matthaeus 26:35 Sv. Matejs 26:35 Evangelija pagal Matà 26:35 Matthew 26:35 Matteus 26:35 Mateo 26:35 Pedro le dijo: Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré. Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Pedro le dijo: "Aunque tenga que morir junto a Ti, jamás Te negaré." Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Pedro le dice: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Mateus 26:35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos. Matei 26:35 От Матфея 26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Matthew 26:35 Matteus 26:35 Matayo 26:35 Mateo 26:35 มัทธิว 26:35 Matta 26:35 Матей 26:35 Matthew 26:35 Ma-thi-ô 26:35 |