Matthew 26:33 Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will." Peter declared, "Even if everyone else deserts you, I will never desert you." Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.” But Peter said to Him, "Even though all may fall away because of You, I will never fall away." Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. Peter told Him, "Even if everyone runs away because of You, I will never run away!" But Peter told him, "Even if everyone else turns against you, I certainly won't!" Peter said to him, "If they all fall away because of you, I will never fall away!" Kaypha answered and said to him, “Even if every man will be offended at you, I will never be offended at you.” Peter said to him, "Even if everyone else abandons you, I never will." Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended in thee, yet I will never be offended. Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended. Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended. But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended. And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized. And Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, I will never be offended. But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended. Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. "All may stumble and fail," said Peter, "but I never will." But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble." And Peter answering said to him, 'Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.' Mateu 26:33 ﻣﺘﻰ 26:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:33 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:33 Dyr Mathäus 26:33 Матей 26:33 馬 太 福 音 26:33 彼 得 说 : 众 人 虽 然 为 你 的 缘 故 跌 倒 , 我 却 永 不 跌 倒 。 彼得對耶穌說:「即使所有的人因你被絆倒,我也絕不會被絆倒。」 彼得对耶稣说:“即使所有的人因你被绊倒,我也绝不会被绊倒。” 彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」 彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。” Evanðelje po Mateju 26:33 Matouš 26:33 Matthæus 26:33 Mattheüs 26:33 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:33 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἴπεν αὐτῷ, Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ δὲ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ δὲ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι αποκριθεις δε ο Πετρος ειπεν αυτω, Ει και παντες σκανδαλισθησονται εν σοι, εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι. αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω [δε] ουδεποτε σκανδαλισθησομαι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι apokritheis de ho Petros eipen autō Ei pantes skandalisthēsontai en soi, egō oudepote skandalisthēsomai. apokritheis de ho Petros eipen auto Ei pantes skandalisthesontai en soi, ego oudepote skandalisthesomai. apokritheis de ho Petros eipen autō Ei pantes skandalisthēsontai en soi, egō oudepote skandalisthēsomai. apokritheis de ho Petros eipen auto Ei pantes skandalisthesontai en soi, ego oudepote skandalisthesomai. apokritheis de o petros eipen autō ei pantes skandalisthēsontai en soi egō oudepote skandalisthēsomai apokritheis de o petros eipen autO ei pantes skandalisthEsontai en soi egO oudepote skandalisthEsomai apokritheis de o petros eipen autō ei pantes skandalisthēsontai en soi egō [de] oudepote skandalisthēsomai apokritheis de o petros eipen autO ei pantes skandalisthEsontai en soi egO [de] oudepote skandalisthEsomai apokritheis de o petros eipen autō ei kai pantes skandalisthēsontai en soi egō oudepote skandalisthēsomai apokritheis de o petros eipen autO ei kai pantes skandalisthEsontai en soi egO oudepote skandalisthEsomai apokritheis de o petros eipen autō ei kai pantes skandalisthēsontai en soi egō oudepote skandalisthēsomai apokritheis de o petros eipen autO ei kai pantes skandalisthEsontai en soi egO oudepote skandalisthEsomai apokritheis de o petros eipen autō ei pantes skandalisthēsontai en soi egō oudepote skandalisthēsomai apokritheis de o petros eipen autO ei pantes skandalisthEsontai en soi egO oudepote skandalisthEsomai apokritheis de o petros eipen autō ei pantes skandalisthēsontai en soi egō oudepote skandalisthēsomai apokritheis de o petros eipen autO ei pantes skandalisthEsontai en soi egO oudepote skandalisthEsomai Máté 26:33 La evangelio laŭ Mateo 26:33 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:33 Matthieu 26:33 Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi. Et Pierre prenant la parole, lui dit : quand même tous seraient scandalisés à cause de toi, je ne le serai jamais. Matthaeus 26:33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. Petrus aber antwortete ihm: wenn sich alle an dir stoßen, so werde ich mich niemals stoßen. Matteo 26:33 Ma Pietro, rispondendo, gli disse: Avvegnachè tutti sieno scandalezzati in te, io non sarò giammai scandalezzato. MATIUS 26:33 Matthew 26:33 마태복음 26:33 Matthaeus 26:33 Sv. Matejs 26:33 Evangelija pagal Matà 26:33 Matthew 26:33 Matteus 26:33 Mateo 26:33 Entonces Pedro, respondiendo, le dijo: Aunque todos se aparten por causa de ti, yo nunca me apartaré. Pedro Le respondió: "Aunque todos se aparten por causa de Ti, yo nunca me apartaré." Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen por causa de ti, yo nunca me escandalizaré. Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado. Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado. Mateus 26:33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei. Matei 26:33 От Матфея 26:33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь. Matthew 26:33 Matteus 26:33 Matayo 26:33 Mateo 26:33 มัทธิว 26:33 Matta 26:33 Матей 26:33 Matthew 26:33 Ma-thi-ô 26:33 |