Matthew 26:29 I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom." Mark my words--I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father's Kingdom." I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.” "But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom." But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. But I tell you, from this moment I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in My Father's kingdom with you." I tell all of you I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it with you once again in my Father's kingdom." I tell you, from now on I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom." But I say to you that I shall not drink again from this fruit of the vine until the day in which I shall drink it with you new in the Kingdom of my Father.” "I can guarantee that I won't drink this wine again until that day when I drink new wine with you in my Father's kingdom." But I say unto you, I will not drink from now on of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. But I say unto you, I will not drink again of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. But I say to you, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father. But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father. But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. But I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. I tell you that I will never again take the produce of the vine till that day when I shall drink the new wine with you in my Father's Kingdom." But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom." and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.' Mateu 26:29 ﻣﺘﻰ 26:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:29 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:29 Dyr Mathäus 26:29 Матей 26:29 馬 太 福 音 26:29 但 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 後 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 国 里 同 你 们 喝 新 的 那 日 子 。 我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」 我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们一起喝新的那一天。” 但我告訴你們:從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。」 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。” Evanðelje po Mateju 26:29 Matouš 26:29 Matthæus 26:29 Mattheüs 26:29 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:29 λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου. λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ' ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ' ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ' ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ' ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου, ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου, ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπ' ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ'' ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου λεγω δε υμιν ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου λεγω δε υμιν ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου, εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου. λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου λεγω δε υμιν ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου legō de hymin, ou mē piō ap’ arti ek toutou tou genēmatos tēs ampelou heōs tēs hēmeras ekeinēs hotan auto pinō meth’ hymōn kainon en tē basileia tou Patros mou. lego de hymin, ou me pio ap’ arti ek toutou tou genematos tes ampelou heos tes hemeras ekeines hotan auto pino meth’ hymon kainon en te basileia tou Patros mou. legō de hymin, ou mē piō ap' arti ek toutou tou genēmatos tēs ampelou heōs tēs hēmeras ekeinēs hotan auto pinō meth' hymōn kainon en tē basileia tou patros mou. lego de hymin, ou me pio ap' arti ek toutou tou genematos tes ampelou heos tes hemeras ekeines hotan auto pino meth' hymon kainon en te basileia tou patros mou. legō de umin ou mē piō ap arti ek toutou tou genēmatos tēs ampelou eōs tēs ēmeras ekeinēs otan auto pinō meth umōn kainon en tē basileia tou patros mou legO de umin ou mE piO ap arti ek toutou tou genEmatos tEs ampelou eOs tEs Emeras ekeinEs otan auto pinO meth umOn kainon en tE basileia tou patros mou legō de umin oti ou mē piō ap arti ek toutou tou gennēmatos tēs ampelou eōs tēs ēmeras ekeinēs otan auto pinō meth umōn kainon en tē basileia tou patros mou legO de umin oti ou mE piO ap arti ek toutou tou gennEmatos tEs ampelou eOs tEs Emeras ekeinEs otan auto pinO meth umOn kainon en tE basileia tou patros mou legō de umin oti ou mē piō ap arti ek toutou tou gennēmatos tēs ampelou eōs tēs ēmeras ekeinēs otan auto pinō meth umōn kainon en tē basileia tou patros mou legO de umin oti ou mE piO ap arti ek toutou tou gennEmatos tEs ampelou eOs tEs Emeras ekeinEs otan auto pinO meth umOn kainon en tE basileia tou patros mou legō de umin oti ou mē piō ap arti ek toutou tou gennēmatos tēs ampelou eōs tēs ēmeras ekeinēs otan auto pinō meth umōn kainon en tē basileia tou patros mou legO de umin oti ou mE piO ap arti ek toutou tou gennEmatos tEs ampelou eOs tEs Emeras ekeinEs otan auto pinO meth umOn kainon en tE basileia tou patros mou legō de umin ou mē piō ap arti ek toutou tou genēmatos tēs ampelou eōs tēs ēmeras ekeinēs otan auto pinō meth umōn kainon en tē basileia tou patros mou legO de umin ou mE piO ap arti ek toutou tou genEmatos tEs ampelou eOs tEs Emeras ekeinEs otan auto pinO meth umOn kainon en tE basileia tou patros mou legō de umin ou mē piō ap arti ek toutou tou genēmatos tēs ampelou eōs tēs ēmeras ekeinēs otan auto pinō meth umōn kainon en tē basileia tou patros mou legO de umin ou mE piO ap arti ek toutou tou genEmatos tEs ampelou eOs tEs Emeras ekeinEs otan auto pinO meth umOn kainon en tE basileia tou patros mou Máté 26:29 La evangelio laŭ Mateo 26:29 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:29 Matthieu 26:29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père. Or je vous dis : que depuis cette heure je ne boirai point de ce fruit de vigne, jusqu'au jour que je le boirai nouveau avec vous, dans le Royaume de mon Père. Matthaeus 26:29 Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. Ich sage euch aber, nimmermehr werde ich von jetzt an von diesem Gewächs des Weinstocks trinken, bis auf den Tag, da ich es neu trinken werde mit euch im Reiche meines Vaters. Matteo 26:29 Or io vi dico, che da ora io non berrò più di questo frutto della vigna, fino a quel giorno che io lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio. MATIUS 26:29 Matthew 26:29 마태복음 26:29 Matthaeus 26:29 Sv. Matejs 26:29 Evangelija pagal Matà 26:29 Matthew 26:29 Matteus 26:29 Mateo 26:29 Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. "Les digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con ustedes en el reino de Mi Padre." Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo que beber nuevo con vosotros en el Reino de mi Padre. Mateus 26:29 Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai. Matei 26:29 От Матфея 26:29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое [вино] в Царстве Отца Моего. Matthew 26:29 Matteus 26:29 Matayo 26:29 Mateo 26:29 มัทธิว 26:29 Matta 26:29 Матей 26:29 Matthew 26:29 Ma-thi-ô 26:29 |