Matthew 26:28
Matthew 26:28
This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.

for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

For this is My blood that establishes the covenant; it is shed for many for the forgiveness of sins.

because this is my blood of the new covenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins.

for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.

This is my blood of the new covenant, which is shed in exchange for the many for the release of sins.

This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven.

for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.

For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.

For this is my blood, that of the new covenant, that shed for many for remission of sins.

for this is my blood of the covenant, which is shed for many unto remission of sins.

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin.

for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant.

for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.

for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;

Mateu 26:28
sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve.

ﻣﺘﻰ 26:28
لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:28
«Բոլո՛րդ ալ խմեցէ՛ք ասկէ. որովհետեւ ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի՝ շատերուն մեղքերու ներումին համար:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:28
Ecen haur da ene odol Testamentu berricoa anhitzengatic issurten dena bekatuén barkamendutan.

Dyr Mathäus 26:28
dös ist mein Bluet, ys Bluet von n Bund, dös was für männig vergossn werd zuer Vergöbung von de Sünddn.

Матей 26:28
Защото това е Моята кръв на [[новия]] завет, която се пролива за прощаване на греховете.

馬 太 福 音 26:28
因 為 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 , 使 罪 得 赦 。

因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。

因為這是我的血,是為立約的,為許多人所流的,使罪得赦免。

因为这是我的血,是为立约的,为许多人所流的,使罪得赦免。

因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。

因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。

Evanðelje po Mateju 26:28
Ovo je krv moja, krv Saveza koja se za mnoge prolijeva na otpuštenje grijeha.

Matouš 26:28
Neb to jest krev má nové smlouvy, kteráž za mnohé vylévá se na odpuštění hříchů.

Matthæus 26:28
thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse.

Mattheüs 26:28
Want dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt, tot vergeving der zonden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων

τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων

τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων

τουτο γαρ εστι το αιμα μου, το της καινης διαθηκης, το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων.

τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων

τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων

touto gar estin to haima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchynnomenon eis aphesin hamartiōn.

touto gar estin to haima mou tes diathekes to peri pollon ekchynnomenon eis aphesin hamartion.

touto gar estin to haima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchynnomenon eis aphesin hamartiōn;

touto gar estin to haima mou tes diathekes to peri pollon ekchynnomenon eis aphesin hamartion;

touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn

touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn

touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn

touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn

touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn

touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn

touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn

touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn

touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn

touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn

touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn

touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn

Máté 26:28
Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára.

La evangelio laŭ Mateo 26:28
cxar cxi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj, por la pardonado de pekoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:28
Sillä tämä on minun vereni, sen uuden Testamentin, joka monen tähden vuodatetaan syntein anteeksi antamiseksi.

Matthieu 26:28
Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.

car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.

Car ceci est mon sang, le [sang] du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés.

Matthaeus 26:28
Das ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.

das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.

trinket alle daraus, denn das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird zur Sündenvergebung.

Matteo 26:28
Bevetene tutti, perché questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti per la remissione dei peccati.

Perciocchè quest’è il mio sangue, ch’è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti, in remission de’ peccati.

MATIUS 26:28
Karena inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian (baharu), yang ditumpahkan karena orang banyak, jalan keampunan dosa.

Matthew 26:28
axaṭer ayagi d idammen-iw, d idammen n lemɛahda ara yazzlen ɣef yizumal n lɣaci ɣef ddemma n leɛfu n ddnubat-nsen.

마태복음 26:28
이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라

Matthaeus 26:28
hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum

Sv. Matejs 26:28
Šīs ir manas Jaunās derības Asinis, kuras par daudziem tiks izlietas grēku piedošanai.

Evangelija pagal Matà 26:28
nes tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris už daugelį išliejamas nuodėmėms atleisti.

Matthew 26:28
Ko oku toto hoki enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini, hei murunga hara.

Matteus 26:28
For dette er mitt blod, den nye pakts blod, som utgydes for mange til syndenes forlatelse.

Mateo 26:28
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.

porque esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.

porque esto es mi sangre del nuevo testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de pecados.

Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.

porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.

Mateus 26:28
Pois isto é o meu sangue da aliança, derramado em benefício de muitos, para remissão de pecados.

pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados.   

Matei 26:28
căci acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi, spre iertarea păcatelor.

От Матфея 26:28
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.

ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.

Matthew 26:28
Juka winia numparuiti. Tura winia numpar Pußrmatai, yamaram chicham nekas uminkiattawai tawai. Tura Pußrmatai Untsurφ shuara tunaarin tsankurattawai.

Matteus 26:28
ty detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många till syndernas förlåtelse.

Matayo 26:28
maana hii ni damu yangu inayothibitisha agano, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi ili kuwaondolea dhambi.

Mateo 26:28
Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

มัทธิว 26:28
ด้วยว่านี่เป็นโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ ซึ่งต้องหลั่งออกเพื่อยกบาปโทษคนเป็นอันมาก

Matta 26:28
‹‹Çünkü bu benim kanımdır, günahların bağışlanması için birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.

Матей 26:28
се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаеть ся на оставленнє гріхів.

Matthew 26:28
apa' toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai'. Raa' -ku toi mpai' mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia', bona jeko' tauna to wori' ra'ampungi.

Ma-thi-ô 26:28
vì nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đã đổ ra cho nhiều người được tha tội.

Matthew 26:27
Top of Page
Top of Page