Matthew 26:28 This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many. for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins. For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. For this is My blood that establishes the covenant; it is shed for many for the forgiveness of sins. because this is my blood of the new covenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins. for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins. This is my blood of the new covenant, which is shed in exchange for the many for the release of sins. This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven. for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins. For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins. For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins. For this is my blood, that of the new covenant, that shed for many for remission of sins. for this is my blood of the covenant, which is shed for many unto remission of sins. For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin. for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant. for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins; Mateu 26:28 ﻣﺘﻰ 26:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:28 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:28 Dyr Mathäus 26:28 Матей 26:28 馬 太 福 音 26:28 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。 因為這是我的血,是為立約的,為許多人所流的,使罪得赦免。 因为这是我的血,是为立约的,为许多人所流的,使罪得赦免。 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。 Evanðelje po Mateju 26:28 Matouš 26:28 Matthæus 26:28 Mattheüs 26:28 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων τουτο γαρ εστι το αιμα μου, το της καινης διαθηκης, το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων. τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων touto gar estin to haima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchynnomenon eis aphesin hamartiōn. touto gar estin to haima mou tes diathekes to peri pollon ekchynnomenon eis aphesin hamartion. touto gar estin to haima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchynnomenon eis aphesin hamartiōn; touto gar estin to haima mou tes diathekes to peri pollon ekchynnomenon eis aphesin hamartion; touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn Máté 26:28 La evangelio laŭ Mateo 26:28 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:28 Matthieu 26:28 car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. Car ceci est mon sang, le [sang] du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés. Matthaeus 26:28 das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. trinket alle daraus, denn das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird zur Sündenvergebung. Matteo 26:28 Perciocchè quest’è il mio sangue, ch’è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti, in remission de’ peccati. MATIUS 26:28 Matthew 26:28 마태복음 26:28 Matthaeus 26:28 Sv. Matejs 26:28 Evangelija pagal Matà 26:28 Matthew 26:28 Matteus 26:28 Mateo 26:28 porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados. porque esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados. porque esto es mi sangre del nuevo testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de pecados. Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. Mateus 26:28 pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados. Matei 26:28 От Матфея 26:28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Matthew 26:28 Matteus 26:28 Matayo 26:28 Mateo 26:28 มัทธิว 26:28 Matta 26:28 Матей 26:28 Matthew 26:28 Ma-thi-ô 26:28 |