Matthew 26:15 and asked, "What are you willing to give me if I deliver him over to you?" So they counted out for him thirty pieces of silver. and asked, "How much will you pay me to betray Jesus to you?" And they gave him thirty pieces of silver. and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver. and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him. And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. and said, "What are you willing to give me if I hand Him over to you?" So they weighed out 30 pieces of silver for him. and inquired, "What are you willing to give me if I betray Jesus to you?" They offered him 30 pieces of silver, and said, "What will you give me to betray him into your hands?" So they set out thirty silver coins for him. And he said to them, ''What are you willing to give me if I shall deliver him to you?', but they promised him thirty silver coins. He asked, "What will you pay me if I hand him over to you?" They offered him 30 silver coins. and said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. And said unto them, What will you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver. and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver. and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. and said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels, and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver. 'What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings, Mateu 26:15 ﻣﺘﻰ 26:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:15 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:15 Dyr Mathäus 26:15 Матей 26:15 馬 太 福 音 26:15 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 三 十 块 钱 。 說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。 说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。 「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。 “我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。 Evanðelje po Mateju 26:15 Matouš 26:15 Matthæus 26:15 Mattheüs 26:15 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:15 εἶπεν Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. εἶπεν Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. εἶπεν Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. ε ἴπεν, Tί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. Τί θέλετέ μοι δοῦναι, καὶ ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. εἶπεν· τί θέλετέ μοι δοῦναι, καὶ ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. εἶπε, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ειπεν τι θελετε μοι δουναι και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ειπε, Τι θελετε μοι δουναι, καγω υμιν παραδωσω αυτον; οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια. ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια eipen Ti thelete moi dounai, kagō hymin paradōsō auton? hoi de estēsan autō triakonta argyria. eipen Ti thelete moi dounai, kago hymin paradoso auton? hoi de estesan auto triakonta argyria. eipen Ti thelete moi dounai kagō hymin paradōsō auton? hoi de estēsan autō triakonta argyria. eipen Ti thelete moi dounai kago hymin paradoso auton? hoi de estesan auto triakonta argyria. eipen ti thelete moi dounai kai egō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kai egO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagō umin paradōsō auton oi de estēsan autō triakonta arguria eipen ti thelete moi dounai kagO umin paradOsO auton oi de estEsan autO triakonta arguria Máté 26:15 La evangelio laŭ Mateo 26:15 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:15 Matthieu 26:15 et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent. Et leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. Matthaeus 26:15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. und sagte: Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch ausliefere? Sie aber wogen ihm dreißig Silberstücke auf. Matteo 26:15 Che mi volete dare, ed io ve lo darò nelle mani? Ed essi gli pesarono trenta sicli d’argento. MATIUS 26:15 Matthew 26:15 마태복음 26:15 Matthaeus 26:15 Sv. Matejs 26:15 Evangelija pagal Matà 26:15 Matthew 26:15 Matteus 26:15 Mateo 26:15 y dijo: ¿Qué estáis dispuestos a darme para que yo os lo entregue? Y ellos le pesaron treinta piezas de plata. y les dijo: "¿Qué están dispuestos a darme para que yo les entregue a Jesús?" Y ellos le pesaron treinta monedas de plata (30 siclos: 432 gramos). y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y convinieron con él por treinta piezas de plata. Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. Mateus 26:15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata. Matei 26:15 От Матфея 26:15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников; Matthew 26:15 Matteus 26:15 Matayo 26:15 Mateo 26:15 มัทธิว 26:15 Матей 26:15 Matthew 26:15 Ma-thi-ô 26:15 |