Matthew 26:12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. She has poured this perfume on me to prepare my body for burial. In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial. "For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. By pouring this fragrant oil on My body, she has prepared Me for burial. When she poured this perfume on my body, she was preparing me for burial. When she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial. But she who has poured this ointment on my body has done it as for my burial. She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb. For in that she has poured this ointment on my body, she did it to prepare for my burial. For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial. For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial. For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial. For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying. For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. In pouring this ointment over me, her object was to prepare me for burial. For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial. for she having put this ointment on my body -- for my burial she did it. Mateu 26:12 ﻣﺘﻰ 26:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:12 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:12 Dyr Mathäus 26:12 Матей 26:12 馬 太 福 音 26:12 他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。 她把這香液澆在我身上,是為了預備安葬我而做的。 她把这香液浇在我身上,是为了预备安葬我而做的。 她將這香膏澆在我身上,是為我安葬做的。 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬做的。 Evanðelje po Mateju 26:12 Matouš 26:12 Matthæus 26:12 Mattheüs 26:12 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. Βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου, προς το ενταφιασαι με εποιησεν. βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν balousa gar hautē to myron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen. balousa gar haute to myron touto epi tou somatos mou pros to entaphiasai me epoiesen. balousa gar hautē to myron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen. balousa gar haute to myron touto epi tou somatos mou pros to entaphiasai me epoiesen. balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen Máté 26:12 La evangelio laŭ Mateo 26:12 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:12 Matthieu 26:12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture. Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour [l'appareil de] ma sépulture. Matthaeus 26:12 Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. Denn mit dem Ausschütten dieser Salbe über meinen Leib hat sie für mein Begräbnis gesorgt. Matteo 26:12 Poichè costei, versando quest’olio sopra il mio corpo, l’ha fatto per imbalsamarmi. MATIUS 26:12 Matthew 26:12 마태복음 26:12 Matthaeus 26:12 Sv. Matejs 26:12 Evangelija pagal Matà 26:12 Matthew 26:12 Matteus 26:12 Mateo 26:12 Pues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. "Pues al derramar ella este perfume sobre Mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. Porque derramando este ungüento sobre mi cuerpo, para mi sepultura lo ha hecho. Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. Mateus 26:12 Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura. Matei 26:12 От Матфея 26:12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; Matthew 26:12 Matteus 26:12 Matayo 26:12 Mateo 26:12 มัทธิว 26:12 Matta 26:12 Матей 26:12 Matthew 26:12 Ma-thi-ô 26:12 |