Matthew 26:11
Matthew 26:11
The poor you will always have with you, but you will not always have me.

You will always have the poor among you, but you will not always have me.

For you always have the poor with you, but you will not always have me.

"For you always have the poor with you; but you do not always have Me.

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

You always have the poor with you, but you do not always have Me.

You'll always have the destitute with you, but you'll not always have me.

For you will always have the poor with you, but you will not always have me!

For you have the poor always with you, but you do not have me always.

You will always have the poor with you, but you will not always have me with you.

For ye have the poor always with you, but me ye have not always.

For you have the poor always with you; but me you have not always.

For you have the poor always with you; but me you have not always.

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

For the poor you have always with you: but me you have not always.

For ye have the poor always with you, but me ye have not always.

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

The poor you always have with you, but me you have not always.

For you always have the poor with you; but you don't always have me.

for the poor always ye have with you, and me ye have not always;

Mateu 26:11
Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë.

ﻣﺘﻰ 26:11
لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:11
Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, բայց ամէն ատեն չունիք զիս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:11
Ecen bethiere paubreac vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethi vkanen.

Dyr Mathäus 26:11
De Armen laauffend enk schoon nit dyrvon, aber mi habtß +nit allweil.

Матей 26:11
Защото сиромасите всякога се намират между вас, но Аз не всякога се намирам.

馬 太 福 音 26:11
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。

因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。

要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。

要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。

因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。

因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。

Evanðelje po Mateju 26:11
Ta siromaha svagda imate uza se, a mene nemate svagda.

Matouš 26:11
Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.

Matthæus 26:11
Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid.

Mattheüs 26:11
Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ'' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων, εμε δε ου παντοτε εχετε.

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

pantote gar tous ptōchous echete meth’ heautōn, eme de ou pantote echete;

pantote gar tous ptochous echete meth’ heauton, eme de ou pantote echete;

pantote gar tous ptōchous echete meth' heautōn, eme de ou pantote echete;

pantote gar tous ptochous echete meth' heauton, eme de ou pantote echete;

pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptōchous echete meth eautōn eme de ou pantote echete

pantote gar tous ptOchous echete meth eautOn eme de ou pantote echete

Máté 26:11
Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek.

La evangelio laŭ Mateo 26:11
CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:11
Sillä teidän tykönänne ovat aina vaivaiset; mutta en minä teillä aina ole.

Matthieu 26:11
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours;

car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

Matthaeus 26:11
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

Matteo 26:11
Perché i poveri li avete sempre con voi; ma me non mi avete sempre.

Perciocchè sempre avete i poveri con voi; ma me non mi avete sempre.

MATIUS 26:11
Sebab orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu.

Matthew 26:11
Axaṭer aț-țesɛum daymen igellilen yid-wen, meɛna nekk ur țțiliɣ ara daymen yid-wen.

마태복음 26:11
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라

Matthaeus 26:11
nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis

Sv. Matejs 26:11
Jo nabagi vienmēr pie jums, bet es neesmu vienmēr.

Evangelija pagal Matà 26:11
Vargšų jūs visuomet turite su savimi, o mane ne visuomet turėsite.

Matthew 26:11
Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa; tena ko ahau e kore e noho tonu ki a koutou.

Matteus 26:11
For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.

Mateo 26:11
Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.

"Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a Mí no siempre Me tendrán.

Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis.

Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.

Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.

Mateus 26:11
Pois, quanto aos pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tereis.

Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes.   

Matei 26:11
Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.

От Матфея 26:11
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;

ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;

Matthew 26:11
Kuφtrincha tuke atumjai pujushtatuak. Antsu Wikia atumjai tuke pujushtatjai.

Matteus 26:11
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.

Matayo 26:11
Maskini mnao daima pamoja nanyi, lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima.

Mateo 26:11
Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo.

มัทธิว 26:11
ด้วยว่าคนยากจนมีอยู่กับท่านเสมอ แต่เราไม่อยู่กับท่านเสมอไป

Matta 26:11
Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.

Матей 26:11
Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте.

Matthew 26:11
Apa' tokabu-hana, ria oa' loga-ni mpotulungi-ra apa' ria oa' -ra doo-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' doo-ni.

Ma-thi-ô 26:11
vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình, song sẽ không có ta ở cùng luôn luôn.

Matthew 26:10
Top of Page
Top of Page