Matthew 25:41 "Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. "Then the King will turn to those on the left and say, 'Away with you, you cursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his demons. “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. "Then He will also say to those on His left, 'Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels; Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Then He will also say to those on the left, Depart from Me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the Devil and his angels! "Then he will say to those on his left, 'Get away from me, you who are accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels! "Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels! Then he will say also to those who are at his left, 'Depart from me, you cursed ones, into eternal fire, that which was prepared for The Devil and for his Angels. "Then the king will say to those on his left, 'Get away from me! God has cursed you! Go into everlasting fire that was prepared for the devil and his angels! Then he shall also say unto those who shall be on the left hand, Depart from me, ye cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels; Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Then shall he say also to them on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels: Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels: Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels: Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: "Then will He say to those at His left, "'Begone from me, with the curse resting upon you, into the Fire of the Ages, which has been prepared for the Devil and his angels. Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; Then shall he say also to those on the left hand, Go ye from me, the cursed, to the fire, the age-during, that hath been prepared for the Devil and his messengers; Mateu 25:41 ﻣﺘﻰ 25:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:41 Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:41 Dyr Mathäus 25:41 Матей 25:41 馬 太 福 音 25:41 王 又 要 向 那 左 边 的 说 : 你 们 这 被 咒 诅 的 人 , 离 开 我 ! 进 入 那 为 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 预 备 的 永 火 里 去 ! 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去! 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去! 王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去! 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! Evanðelje po Mateju 25:41 Matouš 25:41 Matthæus 25:41 Mattheüs 25:41 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:41 τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ' ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ· τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ' ἐμοῦ [οἱ] κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ· Tότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων, Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ, οἱ κατηραμένοι, εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ· τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων, Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ, οἱ κατηραμένοι, εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ' ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου οι κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων, Πορευεσθε απ εμου, οι κατηραμενοι, εις το πυρ το αιωνιον, το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου. τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου οι κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου {VAR2: [οι] } κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου tote erei kai tois ex euōnymōn Poreuesthe ap’ emou katēramenoi eis to pyr to aiōnion to hētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou. tote erei kai tois ex euonymon Poreuesthe ap’ emou kateramenoi eis to pyr to aionion to hetoimasmenon to diabolo kai tois angelois autou. tote erei kai tois ex euōnymōn Poreuesthe ap' emou katēramenoi eis to pyr to aiōnion to hētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou; tote erei kai tois ex euonymon Poreuesthe ap' emou kateramenoi eis to pyr to aionion to hetoimasmenon to diabolo kai tois angelois autou; tote erei kai tois ex euōnumōn poreuesthe ap emou katēramenoi eis to pur to aiōnion to ētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euOnumOn poreuesthe ap emou katEramenoi eis to pur to aiOnion to Etoimasmenon tO diabolO kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euōnumōn poreuesthe ap emou oi katēramenoi eis to pur to aiōnion to ētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euOnumOn poreuesthe ap emou oi katEramenoi eis to pur to aiOnion to Etoimasmenon tO diabolO kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euōnumōn poreuesthe ap emou oi katēramenoi eis to pur to aiōnion to ētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euOnumOn poreuesthe ap emou oi katEramenoi eis to pur to aiOnion to Etoimasmenon tO diabolO kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euōnumōn poreuesthe ap emou oi katēramenoi eis to pur to aiōnion to ētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euOnumOn poreuesthe ap emou oi katEramenoi eis to pur to aiOnion to Etoimasmenon tO diabolO kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euōnumōn poreuesthe ap emou katēramenoi eis to pur to aiōnion to ētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euOnumOn poreuesthe ap emou katEramenoi eis to pur to aiOnion to Etoimasmenon tO diabolO kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euōnumōn poreuesthe ap emou {UBS4: [oi] } katēramenoi eis to pur to aiōnion to ētoimasmenon tō diabolō kai tois angelois autou tote erei kai tois ex euOnumOn poreuesthe ap emou {UBS4: [oi]} katEramenoi eis to pur to aiOnion to Etoimasmenon tO diabolO kai tois angelois autou Máté 25:41 La evangelio laŭ Mateo 25:41 Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:41 Matthieu 25:41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges. Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : Maudits retirez-vous de moi, et [allez] au feu éternel, qui est préparé au diable et à ses anges. Matthaeus 25:41 Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! Hierauf wird er auch sagen zu denen auf der linken: gehet hinweg von mir, ihr Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist den Teufeln und seinen Engeln. Matteo 25:41 Allora egli dirà ancora a coloro che saranno a sinistra: Andate via da me, maledetti, nel fuoco eterno, ch’è preparato al diavolo, ed a’ suoi angeli. MATIUS 25:41 Matthew 25:41 마태복음 25:41 Matthaeus 25:41 Sv. Matejs 25:41 Evangelija pagal Matà 25:41 Matthew 25:41 Matteus 25:41 Mateo 25:41 Entonces dirá también a los de su izquierda: ``Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el diablo y sus ángeles. "Entonces dirá también a los de Su izquierda: 'Apártense de Mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el diablo y sus ángeles. Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles. Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles: Entonces dirá también a los que estarán a la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles; Mateus 25:41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos; Matei 25:41 От Матфея 25:41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: Matthew 25:41 Matteus 25:41 Matayo 25:41 Mateo 25:41 มัทธิว 25:41 Matta 25:41 Матей 25:41 Matthew 25:41 Ma-thi-ô 25:41 |