Matthew 25:39
Matthew 25:39
When did we see you sick or in prison and go to visit you?'

When did we ever see you sick or in prison and visit you?'

And when did we see you sick or in prison and visit you?’

'When did we see You sick, or in prison, and come to You?'

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

When did we see You sick, or in prison, and visit You?'

When did we see you sick or in prison, and visit you?'

When did we see you sick or in prison and visit you?'

'And when did we see you sick or in a prison, and we came to you?'

When did we see you sick or in prison and visit you?'

Or when did we see thee sick or in prison and come unto thee?

Or when saw we you sick, or in prison, and came unto you?

Or when saw we you sick, or in prison, and came to you?

And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee?

and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?

And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?

When did we see Thee sick or in prison, and come to see Thee?'

When did we see you sick, or in prison, and come to you?'

and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee?

Mateu 25:39
Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?".

ﻣﺘﻰ 25:39
ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:39
ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ՝ ու եկանք քեզի”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:39
Edo noiz ikussi augu eri, edo presoindeguian eta ethorri gara hiregana?

Dyr Mathäus 25:39
Und wann haetnd mir di kranker older eingspörrter gseghn und wärnd zo dir kemmen?'

Матей 25:39
И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те споходихме?

馬 太 福 音 25:39
又 甚 麼 時 候 見 你 病 了 , 或 是 在 監 裡 , 來 看 你 呢 ?

又 甚 麽 时 候 见 你 病 了 , 或 是 在 监 里 , 来 看 你 呢 ?

又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』

又什么时候见你患病或在监狱里,就到你那里去呢?’

又什麼時候見你病了或是在監裡,來看你呢?』

又什么时候见你病了或是在监里,来看你呢?’

Evanðelje po Mateju 25:39
Kada te vidjesmo bolesna ili u tamnici i dođosmo k tebi?'

Matouš 25:39
Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?

Matthæus 25:39
Naar saa vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?

Mattheüs 25:39
En wanneer hebben wij U krank gezien, of in de gevangenis, en zijn tot U gekomen?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39
πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

Πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ, ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε;

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ, ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε;

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε

ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

ποτε δε σε ειδομεν ασθενη, η εν φυλακη, και ηλθομεν προς σε;

ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

pote de se eidomen asthenounta ē en phylakē kai ēlthomen pros se?

pote de se eidomen asthenounta e en phylake kai elthomen pros se?

pote de se eidomen asthenounta ē en phylakē kai ēlthomen pros se?

pote de se eidomen asthenounta e en phylake kai elthomen pros se?

pote de se eidomen asthenounta ē en phulakē kai ēlthomen pros se

pote de se eidomen asthenounta E en phulakE kai Elthomen pros se

pote de se eidomen asthenē ē en phulakē kai ēlthomen pros se

pote de se eidomen asthenE E en phulakE kai Elthomen pros se

pote de se eidomen asthenē ē en phulakē kai ēlthomen pros se

pote de se eidomen asthenE E en phulakE kai Elthomen pros se

pote de se eidomen asthenē ē en phulakē kai ēlthomen pros se

pote de se eidomen asthenE E en phulakE kai Elthomen pros se

pote de se eidomen asthenounta ē en phulakē kai ēlthomen pros se

pote de se eidomen asthenounta E en phulakE kai Elthomen pros se

pote de se eidomen asthenounta ē en phulakē kai ēlthomen pros se

pote de se eidomen asthenounta E en phulakE kai Elthomen pros se

Máté 25:39
Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna?

La evangelio laŭ Mateo 25:39
Kaj kiam ni vidis vin malsana aux en malliberejo, kaj venis al vi?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:39
Eli koska me näimme sinun sairaana, taikka vankina, ja tulimme sinun tykös?

Matthieu 25:39
Et quand est-ce que nous t'avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi?

Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?

Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi?

Matthaeus 25:39
Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir kommen?

Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?

Wann haben wir dich krank gesehen, oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen?

Matteo 25:39
Quando mai t’abbiam veduto infermo o in prigione e siam venuti a trovarti?

E quando ti abbiam veduto infermo, o in prigione, e siamo venuti a te?

MATIUS 25:39
Atau masa manakah kami nampak Tuhan sakit, atau di dalam penjara, lalu kami melawati Tuhan?

Matthew 25:39
Melmi i k-neẓra d amuḍin neɣ di lḥebs nusa-d ɣuṛ-ek ?

마태복음 25:39
어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 ? 하리니

Matthaeus 25:39
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te

Sv. Matejs 25:39
Kad mēs esam redzējuši Tevi slimu vai cietumā un esam gājuši pie Tevis?

Evangelija pagal Matà 25:39
Kada gi matėme Tave sergantį ar kalinį ir aplankėme?’

Matthew 25:39
Nonahea hoki matou i kite ai i a koe e turoro ana, i te whare herehere ranei, a haere ana ki a koe?

Matteus 25:39
Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?

Mateo 25:39
``¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?

'¿Cuándo Te vimos enfermo o en la cárcel y vinimos a Ti?'

¿O cuándo te vimos enfermo o en la cárcel, y vinimos a ti?

¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti?

¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?

Mateus 25:39
Ou ainda, quando estiveste doente ou encarcerado e fomos ver-te?’.

Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?   

Matei 25:39
Cînd Te-am văzut noi bolnav sau în temniţă, şi am venit pe la Tine?`

От Матфея 25:39
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?

когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?

Matthew 25:39
Urutia iisha jaa tepamin tura sepunam enketmin wainkiarsha winitir iimiaj~i?" turutiartatui.'

Matteus 25:39
Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?'

Matayo 25:39
Ni lini tulikuona ukiwa mgonjwa au mfungwa nasi tukaja kukutazama?

Mateo 25:39
At kailan ka namin nakitang may-sakit, o nasa bilangguan, at dinalaw ka namin?

มัทธิว 25:39
ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ประชวรหรือต้องจำอยู่ในคุก และได้มาเฝ้าพระองค์นั้นแต่เมื่อไร'

Matta 25:39
Seni ne zaman hasta ya da zindanda görüp yanına geldik?›

Матей 25:39
Коли ж бачили тебе недужим або в темницї, та й прийшли до тебе?

Matthew 25:39
Nto'uma-ko kihilo peda' ba hi rala tarungku', pai' tilou-kai mpencuai' -ko?'

Ma-thi-ô 25:39
Hay là khi nào chúng tôi đã thấy Chúa đau, hoặc bị tù, mà đi thăm viếng Chúa?

Matthew 25:38
Top of Page
Top of Page