Matthew 25:38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? Or a stranger and show you hospitality? Or naked and give you clothing? And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you? 'And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? When did we see You a stranger and take You in, or without clothes and clothe You? When did we see you as a stranger and welcome you, or see you naked and clothe you? When did we see you a stranger and invite you in, or naked and clothe you? And when did we see you, that you were a stranger and we took you in, or that you were naked and we clothed you?' When did we see you as a stranger and take you into our homes or see you in need of clothes and give you something to wear? When did we see thee a stranger and take thee in? or naked and clothe thee? When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you? When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you? And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee? and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee? And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? When did we see Thee homeless, and give Thee a welcome? or ill-clad, and clothe Thee? When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around? Mateu 25:38 ﻣﺘﻰ 25:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:38 Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:38 Dyr Mathäus 25:38 Матей 25:38 馬 太 福 音 25:38 甚 麽 时 候 见 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 体 , 给 你 穿 ? 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢? 我们什么时候见你在异乡就收留了你,见你衣不蔽体就给你穿呢? 什麼時候見你做客旅留你住,或是赤身露體給你穿? 什么时候见你做客旅留你住,或是赤身露体给你穿? Evanðelje po Mateju 25:38 Matouš 25:38 Matthæus 25:38 Mattheüs 25:38 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδαμεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδαμεν / εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; Πότε δέ σε εἴδομεν ξένον, καὶ συνηγάγομεν; Ἢ γυμνόν, καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν; ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδομεν ξένον, καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνόν, καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν ποτε δε σε ειδομεν ξενον, και συνηγαγομεν η γυμνον, και περιεβαλομεν; ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν pote de se eidomen xenon kai synēgagomen, ē gymnon kai periebalomen? pote de se eidomen xenon kai synegagomen, e gymnon kai periebalomen? pote de se eidamen xenon kai synēgagomen, ē gymnon kai periebalomen? pote de se eidamen xenon kai synegagomen, e gymnon kai periebalomen? pote de se eidomen xenon kai sunēgagomen ē gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunEgagomen E gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunēgagomen ē gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunEgagomen E gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunēgagomen ē gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunEgagomen E gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunēgagomen ē gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunEgagomen E gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunēgagomen ē gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunEgagomen E gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunēgagomen ē gumnon kai periebalomen pote de se eidomen xenon kai sunEgagomen E gumnon kai periebalomen Máté 25:38 La evangelio laŭ Mateo 25:38 Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:38 Matthieu 25:38 Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu? Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu? Matthaeus 25:38 Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet? Wann haben wir dich fremd gesehen und eingeladen, oder bloß und bekleidet? Matteo 25:38 E quando ti abbiam veduto forestiere, e ti abbiamo accolto? o ignudo, e ti abbiam rivestito? MATIUS 25:38 Matthew 25:38 마태복음 25:38 Matthaeus 25:38 Sv. Matejs 25:38 Evangelija pagal Matà 25:38 Matthew 25:38 Matteus 25:38 Mateo 25:38 ``¿Y cuándo te vimos como forastero, y te recibimos, o desnudo, y te vestimos? '¿Y cuándo Te vimos como extranjero y Te recibimos, o desnudo y Te vestimos? ¿Y cuándo te vimos extranjero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos? ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos? ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿O desnudo, y te cubrimos? Mateus 25:38 Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos? Matei 25:38 От Матфея 25:38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? Matthew 25:38 Matteus 25:38 Matayo 25:38 Mateo 25:38 มัทธิว 25:38 Matta 25:38 Матей 25:38 Matthew 25:38 Ma-thi-ô 25:38 |