Matthew 22:8
Matthew 22:8
"Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.

And he said to his servants, 'The wedding feast is ready, and the guests I invited aren't worthy of the honor.

Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.

"Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

"Then he told his slaves, The banquet is ready, but those who were invited were not worthy.

"Then he told his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.

Then he said to his servants, 'The wedding feast is ready, and those who were invited were not worthy.'

"Then the king said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited don't deserve the honor.

Then he said to his slaves, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.

Then said he to his servants, The wedding is ready, but they who were bidden were not worthy.

Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.

Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.

Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.

Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.

Then he said to his servants, "'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.

"Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.

then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,

Mateu 22:8
Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.

ﻣﺘﻰ 22:8
ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:8
Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:8
Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan.

Dyr Mathäus 22:8
Aft gschafft yr yn de Hoohzytbitter an: 'S Maal ist hergrichtt, aber de Göst warnd s nit werd.

Матей 22:8
Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни.

馬 太 福 音 22:8
於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。

於 是 对 仆 人 说 : 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。

「然後對奴僕們說:『婚宴預備好了,但那些被邀請的人不配。

“然后对奴仆们说:‘婚宴预备好了,但那些被邀请的人不配。

於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。

于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。

Evanðelje po Mateju 22:8
Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.

Matouš 22:8
Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.

Matthæus 22:8
Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.

Mattheüs 22:8
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

Tότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι.

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι.

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι

τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι

τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι

τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου, Ο μεν γαμος ετοιμος εστιν, οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι.

τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι

τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι

tote legei tois doulois autou HO men gamos hetoimos estin, hoi de keklēmenoi ouk ēsan axioi;

tote legei tois doulois autou HO men gamos hetoimos estin, hoi de keklemenoi ouk esan axioi;

tote legei tois doulois autou HO men gamos hetoimos estin, hoi de keklēmenoi ouk ēsan axioi;

tote legei tois doulois autou HO men gamos hetoimos estin, hoi de keklemenoi ouk esan axioi;

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

Máté 22:8
Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.

La evangelio laŭ Mateo 22:8
Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8
Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset.

Matthieu 22:8
Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes;

Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.

Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.

Matthaeus 22:8
Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert.

Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert.

Hierauf sagte er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist bereit, die Geladenen aber waren es nicht wert.

Matteo 22:8
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.

Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.

MATIUS 22:8
Lalu titahnya kepada segala hambanya: Sungguhpun perjamuan kawin itu sudah sedia, tetapi orang jemputan itu tiada berlayak.

Matthew 22:8
Imiren yenna i iqeddacen-is : Imensi n tmeɣṛa ihegga, meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur t-uklalen ara ;

마태복음 22:8
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니

Matthaeus 22:8
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni

Sv. Matejs 22:8
Tad viņš sacīja saviem kalpiem: Kāzas gan sarīkotas, bet tie, kas bija aicināti, nebija cienīgi.

Evangelija pagal Matà 22:8
Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti.

Matthew 22:8
Katahi ia ka mea ki ana pononga, E rite ana te marena, ko te hunga ia i karangatia kihai i pai.

Matteus 22:8
Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;

Mateo 22:8
Luego dijo a sus siervos: ``La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.

"Luego dijo a sus siervos: 'La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.

Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; pero los que fueron convidados no eran dignos.

Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.

Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas, mas los que eran llamados no eran dignos.

Mateus 22:8
Então, disse o rei a seus servos: ‘O banquete de casamento está posto, contudo os meus convidados não eram dignos.

Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.   

Matei 22:8
Atunci a zis robilor săi: ,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.

От Матфея 22:8
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;

Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;

Matthew 22:8
Nuyß ataksha ni takarniurin akupkamai. "Nuatnaikiatin Jφsat mash iwiaramuiti, timiai. Tura nu ipiaamu winichmin armai.

Matteus 22:8
Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga.

Matayo 22:8
Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili.

Mateo 22:8
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan.

มัทธิว 22:8
แล้วท่านจึงรับสั่งแก่พวกผู้รับใช้ของท่านว่า `งานสมรสก็พร้อมอยู่ แต่ผู้รับเชิญนั้นไม่สมกับงาน

Matta 22:8
‹‹Sonra kölelerine şöyle dedi: ‹Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.

Матей 22:8
Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.

Matthew 22:8
Oti toe, nakio' wo'o-ramo pahawaa' -na, na'uli' -raka: `Susa' poncamokoa rodo-mi, aga tauna to kukio', uma-ra natao mpokaralai.

Ma-thi-ô 22:8
Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó.

Matthew 22:7
Top of Page
Top of Page