Matthew 22:44
Matthew 22:44
"'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."'

The LORD said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.'

“‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?

'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET "'?

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

The Lord declared to my Lord, Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet?

The Lord told my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet."'?

The Lord said to my lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"'?

'THE LORD JEHOVAH said to my Lord, 'sit at my right hand until I place your enemies under your feet'?

'The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."'

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?

The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool?

The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool?

The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?

The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?

The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?

The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?

The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool?

"'The Lord said to my Lord, sit at My right hand until I have put thy foes beneath thy feet'?

'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?'

The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?

Mateu 22:44
Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua?

ﻣﺘﻰ 22:44
قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:44
“Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:44
Erran drauca, Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella.

Dyr Mathäus 22:44
'Dyr Trechtein spraach zo meinn Herrn: Sitz di her bei meiner Zesmen; unter d Füess lög i dir d Feindd all.'

Матей 22:44
"Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно Ми. Докле положа враговете Ти под нозете Ти?"

馬 太 福 音 22:44
主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。

主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 把 你 仇 敌 放 在 你 的 脚 下 。

『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的敵人放在你的腳下。』

‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的敌人放在你的脚下。’

『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下』?

‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下’?

Evanðelje po Mateju 22:44
Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'

Matouš 22:44
Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?

Matthæus 22:44
Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg faar lagt dine Fjender under dine Fødder.

Mattheüs 22:44
De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44
Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

Εἶπεν Κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

Εἶπεν Κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

Εἴπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;

εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;

εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.

Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;

Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου

ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου

ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Ειπεν ο Κυριος τω Κυριω μου, Καθου εκ δεξιων μου, εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου;

ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου

Eipen Kyrios tō Kyriō mou Kathou ek dexiōn mou heōs an thō tous echthrous sou hypokatō tōn podōn sou?

Eipen Kyrios to Kyrio mou Kathou ek dexion mou heos an tho tous echthrous sou hypokato ton podon sou?

Eipen Kyrios tō kyriō mou Kathou ek dexiōn mou heōs an thō tous echthrous sou hypokatō tōn podōn sou?

Eipen Kyrios to kyrio mou Kathou ek dexion mou heos an tho tous echthrous sou hypokato ton podon sou?

eipen kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upokatō tōn podōn sou

eipen kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upokatO tOn podOn sou

eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou

eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

eipen kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upokatō tōn podōn sou

eipen kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upokatO tOn podOn sou

eipen kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upokatō tōn podōn sou

eipen kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upokatO tOn podOn sou

Máté 22:44
Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.

La evangelio laŭ Mateo 22:44
La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:44
Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikealla kädelläni, siihenasti kuin minä panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.

Matthieu 22:44
Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds?

Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Matthaeus 22:44
Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.

Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße?

der Herr sprach zu meinem Herrn: setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde unter deine Füße?

Matteo 22:44
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?

Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?

MATIUS 22:44
Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu?

Matthew 22:44
Sidi Ṛebbi yenna i Ssid-iw : ṭṭef amkan ɣer tama-w tayeffust, alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik.

마태복음 22:44
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐

Matthaeus 22:44
dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

Sv. Matejs 22:44
Kungs sacīja manam Kungam: Sēdies pie manas labās rokas, iekams es lieku Tavus ienaidniekus par paklāju Tavām kājām.

Evangelija pagal Matà 22:44
‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’.

Matthew 22:44
I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.

Matteus 22:44
Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!

Mateo 22:44
``DIJO EL SEÑOR A MI SEÑOR: `SIENTATE A MI DIESTRA, HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS DEBAJO DE TUS PIES'?

'DIJO EL SEÑOR A MI SEÑOR: "SIENTATE A MI DIESTRA, HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS DEBAJO DE TUS PIES"'?

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?

Mateus 22:44
‘O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que Eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés’.

Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?   

Matei 22:44
,Domnul a zis Domnului Meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?

От Матфея 22:44
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

Matthew 22:44
Uunt Yus winia uuntrun juna Tφmiayi: Akupin pujutainium, winia untsuuruini, pujusam Nßkarsata. Ashφ ame nemasrumin nupetkan Amin umirtamkarti tusan amastatjai" Tφmiayi Yus." Tu Tφmiayi Tawit.

Matteus 22:44
'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender under dina fötter.'

Matayo 22:44
Bwana alimwambia Bwana wangu: keti upande wangu wa kulia, mpaka niwaweke adui zako chini ya miguu yako.

Mateo 22:44
Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa?

มัทธิว 22:44
`องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของท่านเป็นแท่นรองเท้าของท่าน'

Matta 22:44
‹Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.›

Матей 22:44
Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?

Matthew 22:44
Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku, duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'

Ma-thi-ô 22:44
Chúa phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến khi nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi?

Matthew 22:43
Top of Page
Top of Page